国产猛男猛女超爽免费看_欧美黑人巨大久久久精品一区_欧美亚洲日本国产一区二区_国产一区二区三区又黄又爽_国产精品一区无码免费视频观看_欧美高清在线视频一区二区_久久亚洲中文字幕不卡一区_A级毛片2分钟试看_国产羞羞视频免费在线观看

新鮮出爐!2020政府工作報告英文對照版來了

發(fā)布時間:2020-05-22       瀏覽次數(shù):9861       文章來源:

政府工作報告

Report on the Work of the Government


——2020年5月22日在第十三屆全國人民代表大會第三次會議上

– Delivered at the Third Session of the 13th National People’s Congress of the People’s Republic of China on May 22, 2020


國務院總理 李克強

Li Keqiang, Premier of the State Council 

各位代表:


Fellow Deputies,


現(xiàn)在,我代表國務院,向大會報告政府工作,請予審議,并請全國政協(xié)委員提出意見。


On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of the government. I ask for your deliberation and approval. I also ask members of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) for their comments.


這次新冠肺炎疫情,是新中國成立以來我國遭遇的傳播速度最快、感染范圍最廣、防控難度最大的公共衛(wèi)生事件。在以習近平同志為核心的黨中央堅強領導下,經(jīng)過全國上下和廣大人民群眾艱苦卓絕努力并付出犧牲,疫情防控取得重大戰(zhàn)略成果。當前,疫情尚未結(jié)束,發(fā)展任務異常艱巨。要努力把疫情造成的損失降到最低,努力完成今年經(jīng)濟社會發(fā)展目標任務。


The COVID-19 epidemic is the fastest spreading, most extensive, and most challenging public health emergency China has encountered since the founding of the People’s Republic. Under the strong leadership of the Central Committee of the Communist Party of China with Comrade Xi Jinping at its core, and through the hard work and sacrifice of our entire nation, we have made major strategic achievements in our response to COVID-19. At present, the epidemic has not yet come to an end, while the tasks we face in promoting development are immense. We must redouble our efforts to minimize the losses resulting from the virus and fulfill the targets and tasks for economic and social development this year.

一、2019年和今年以來工作回顧

I. A review of our work in 2019 and the first few months of 2020


去年,我國發(fā)展面臨諸多困難挑戰(zhàn)。世界經(jīng)濟增長低迷,國際經(jīng)貿(mào)摩擦加劇,國內(nèi)經(jīng)濟下行壓力加大。以習近平同志為核心的黨中央團結(jié)帶領全國各族人民攻堅克難,完成全年主要目標任務,為全面建成小康社會打下決定性基礎。


In pursuing development last year, China faced many difficulties and challenges. World economic growth was weak, international economic and trade frictions intensified, and downward pressure on the domestic economy grew. The Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core rallied the Chinese people and led them in surmounting difficulties and accomplishing the year’s main targets and tasks, thus laying the crucial foundation needed to reach the goal of building a moderately prosperous society in all respects.


——經(jīng)濟運行總體平穩(wěn)。國內(nèi)生產(chǎn)總值達到99.1萬億元,增長6.1%。城鎮(zhèn)新增就業(yè)1352萬人,調(diào)查失業(yè)率在5.3%以下。居民消費價格上漲2.9%。國際收支基本平衡。


The economy remained stable overall. Gross domestic product (GDP) reached 99.1 trillion yuan, representing a 6.1 percent increase over the previous year. Around 13.52 million new urban jobs were added, and the surveyed unemployment rate was below 5.3 percent. Consumer prices rose by 2.9 percent. A basic equilibrium was maintained in the balance of payments.


——經(jīng)濟結(jié)構(gòu)和區(qū)域布局繼續(xù)優(yōu)化。社會消費品零售總額超過40萬億元,消費持續(xù)發(fā)揮主要拉動作用。先進制造業(yè)、現(xiàn)代服務業(yè)較快增長。糧食產(chǎn)量保持在1.3萬億斤以上。常住人口城鎮(zhèn)化率首次超過60%,重大區(qū)域戰(zhàn)略深入實施。


The economic structure continued to improve, and the development priorities of regions are better aligned. Total retail sales of consumer goods exceeded 40 trillion yuan, and consumption continued to serve as the main engine driving growth. Advanced manufacturing and modern services registered rapid growth. Grain output was kept above 650 million metric tons. For the first time, permanent urban residents exceeded 60 percent of the population; progress was made in implementing major development strategies for regions.


——發(fā)展新動能不斷增強??萍紕?chuàng)新取得一批重大成果。新興產(chǎn)業(yè)持續(xù)壯大,傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)加快升級。大眾創(chuàng)業(yè)萬眾創(chuàng)新深入開展,企業(yè)數(shù)量日均凈增1萬戶以上。


New growth drivers became stronger. A number of major innovative achievements were made in science and technology. Emerging industries continued to grow; upgrading in traditional industries accelerated. Business startups and innovation continued to surge nationwide, with an average net increase of over 10,000 businesses per day.


——改革開放邁出重要步伐。供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革繼續(xù)深化,重要領域改革取得新突破。減稅降費2.36萬億元,超過原定的近2萬億元規(guī)模,制造業(yè)和小微企業(yè)受益最多。政府機構(gòu)改革任務完成?!胺殴芊备母锟v深推進。設立科創(chuàng)板。共建“一帶一路”取得新成效。出臺外商投資法實施條例,增設上海自貿(mào)試驗區(qū)新片區(qū)。外貿(mào)外資保持穩(wěn)定。


Major headway was made in reform and opening up. Supply-side structural reform was further advanced, and breakthroughs in reform were made in key areas. We cut taxes and fees by 2.36 trillion yuan, going well beyond our target of two trillion yuan, with manufacturing and micro and small businesses benefiting most.


The reform of government bodies was completed. Reforms to streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services were steadily advanced. The Science and Technology Innovation Board, or STAR Market, was established. The joint efforts to pursue the Belt and Road Initiative (BRI) yielded fresh results. Regulations for the implementation of the Foreign Investment Law were adopted, and the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone Lin’gang New Area was established. Foreign trade and investment remained stable.


——三大攻堅戰(zhàn)取得關鍵進展。農(nóng)村貧困人口減少1109萬,貧困發(fā)生率降至0.6%,脫貧攻堅取得決定性成就。污染防治持續(xù)推進,主要污染物排放量繼續(xù)下降,生態(tài)環(huán)境總體改善。金融運行總體平穩(wěn)。


Pivotal progress was achieved in the three critical battles. Decisive achievements were made in poverty alleviation – the rural poor population was reduced by 11.09 million, and the poverty headcount ratio fell to 0.6 percent. Pollution prevention and control efforts continued, with further reductions in the discharge of major pollutants and overall improvements in the environment. The financial sector remained stable.


——民生進一步改善。居民人均可支配收入超過3萬元。基本養(yǎng)老、醫(yī)療、低保等保障水平提高。城鎮(zhèn)保障房建設和農(nóng)村危房改造深入推進。義務教育學生生活補助人數(shù)增加近40%,高職院校擴招100萬人。


Living standards continued to improve. Per capita disposable personal income topped 30,000 yuan. Basic old-age insurance, health insurance, and subsistence allowance standards were raised. Further progress was made in the construction of urban government-subsidized housing and the rebuilding of dilapidated houses in rural areas. The number of students in compulsory education receiving living allowances increased by almost 40 percent, and enrollments at vocational colleges grew by one million.


我們隆重慶祝中華人民共和國成立70周年,極大激發(fā)全國各族人民的愛國熱情,匯聚起奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利的磅礴力量。


We celebrated the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China. This occasion has inspired a strong sense of patriotism among all Chinese people, creating a powerful force that will bring great victories for socialism with Chinese characteristics in the new era.


我們加強黨風廉政建設,扎實開展“不忘初心、牢記使命”主題教育,嚴格落實中央八項規(guī)定精神,持續(xù)糾治“四風”,為基層松綁減負。


We worked to improve Party conduct and build a clean government, started an initiative to raise awareness of the need to stay true to the Party’s founding mission, and strictly observed the central Party leadership’s eight-point decision on improving work conduct. We continued to address the practice of formalities for formalities’ sake, bureaucracy, hedonism, and extravagance, and took steps to ensure that people working at the primary level are free from unnecessary restrictions and excessive burdens.


中國特色大國外交成果豐碩。成功舉辦第二屆“一帶一路”國際合作高峰論壇等重大主場外交活動,習近平主席等黨和國家領導人出訪多國,出席二十國集團領導人峰會、金磚國家領導人會晤、亞信峰會、上海合作組織峰會、東亞合作領導人系列會議、中歐領導人會晤、中日韓領導人會晤等重大活動。積極參與全球治理體系建設和改革,推動構(gòu)建人類命運共同體。經(jīng)濟外交、人文交流卓有成效。中國為促進世界和平與發(fā)展作出了重要貢獻。


We achieved fruitful outcomes in pursuing China’s major country diplomacy. We successfully hosted the second Belt and Road Forum for International Cooperation and other major diplomatic events.


President Xi Jinping and other Party and state leaders visited many countries and attended major international events, including the G20 Leaders Summit, the BRICS Leaders Meeting, the Summit of the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia, the Shanghai Cooperation Organization Summit, the East Asian leaders’ meetings on cooperation, the China-EU Leaders’ Meeting, and the China-Japan-ROK Leaders’ Meeting.


We played an active role in the development and reform of the global governance system, and promoted the building of a human community with a shared future. We successfully pursued economic diplomacy and cultural and people-to-people exchanges. China made important contributions to the advancement of world peace and development.


各位代表!


Fellow Deputies,


新冠肺炎疫情發(fā)生后,黨中央將疫情防控作為頭等大事來抓,習近平總書記親自指揮、親自部署,堅持把人民生命安全和身體健康放在第一位。在黨中央領導下,中央應對疫情工作領導小組及時研究部署,中央指導組加強指導督導,國務院聯(lián)防聯(lián)控機制統(tǒng)籌協(xié)調(diào),各地區(qū)各部門履職盡責,社會各方面全力支持,開展了疫情防控的人民戰(zhàn)爭、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn)。廣大醫(yī)務人員英勇奮戰(zhàn),人民解放軍指戰(zhàn)員勇挑重擔,科技工作者協(xié)同攻關,社區(qū)工作者、公安干警、基層干部、新聞工作者、志愿者堅守崗位,快遞、環(huán)衛(wèi)、抗疫物資生產(chǎn)運輸人員不辭勞苦,億萬普通勞動者默默奉獻,武漢人民、湖北人民堅韌不拔,社會各界和港澳臺同胞、海外僑胞捐款捐物。中華兒女風雨同舟、守望相助,筑起了抗擊疫情的巍峨長城。


Since the coronavirus first emerged, the Party Central Committee has made its containment the top priority. General Secretary Xi Jinping, putting the health and safety of our people before everything else, has personally taken charge and planned our response.


Under the leadership of the Party Central Committee, the central leading group for COVID-19 response has made timely decisions and plans; the central guidance group has provided effective guidance and supervision; the State Council inter-departmental task force has coordinated the response efforts; all local authorities and all government departments have fulfilled their respective duties, and people from every walk of life have given their full support. Together, we have waged an all-out people’s war against the virus.


Our medical workers have fought with courage. Our servicemen and women have shouldered heavy responsibilities. Our scientists and researchers have joined forces in order to find a cure. Our community workers, policemen and women, officials working at the primary level, media personnel, and volunteers have stood fast at their posts.


Our deliverymen and women, our sanitation workers, and all who make and transport emergency supplies have continued their work with dedication. Hundreds of millions of other workers outside of the spotlight have also made their own contributions.


In Wuhan City and Hubei Province, the people have carried on with fortitude and resilience, while people from all sectors of society and our fellow compatriots in Hong Kong, Macao, and Taiwan and overseas have made generous donations, both monetary and in-kind.


Through all these efforts, we, all the sons and daughters of the Chinese nation, have stood together in the most trying of times and built a Great Wall of solidarity against the epidemic.


在疫情防控中,我們按照堅定信心、同舟共濟、科學防治、精準施策的總要求,抓緊抓實抓細各項工作。及時采取應急舉措,對新冠肺炎實行甲類傳染病管理,各地啟動重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級響應。堅決打贏武漢和湖北保衛(wèi)戰(zhàn)并取得決定性成果,通過果斷實施嚴格管控措施,舉全國之力予以支援,調(diào)派4萬多名醫(yī)護人員馳援,快速擴充收治床位,優(yōu)先保障醫(yī)用物資,不斷優(yōu)化診療方案,堅持中西醫(yī)結(jié)合,全力救治患者,最大程度提高治愈率、降低病亡率。延長全國春節(jié)假期,推遲開學、靈活復工、錯峰出行,堅持群防群控,堅持“四早”,堅決控制傳染源,有效遏制疫情蔓延。加強藥物、疫苗和檢測試劑研發(fā)。迅速擴大醫(yī)用物資生產(chǎn),短時間內(nèi)大幅增長,抓好生活必需品保供穩(wěn)價,保障交通干線暢通和煤電油氣供應。因應疫情變化,適時推進常態(tài)化防控。針對境外疫情蔓延情況,及時構(gòu)建外防輸入體系,加強對境外我國公民的關心關愛。積極開展國際合作,本著公開、透明、負責任態(tài)度,及時通報疫情信息,主動分享防疫技術和做法,相互幫助、共同抗疫。


Responding to the central Party leadership’s call to stay confident, come together in solidarity, adopt a science-based approach, and take targeted measures, we have carried out all our work in a solid and meticulous manner. We promptly adopted containment measures, treating COVID-19 as a Class A infectious disease and activating a Level One public health emergency response in all localities.


We have achieved a decisive victory in the battle to defend Hubei Province and its capital city Wuhan by firmly implementing strict control measures, rallying the support of the entire country, dispatching over 40,000 doctors and nurses, rapidly increasing the number of hospital beds, and ensuring the availability of medical supplies. We continuously refined diagnostic and treatment plans, incorporated traditional Chinese medicine into treatment, and spared no effort in the treatment of patients, thus maximizing the cure rate and minimizing the mortality rate.


We extended the Spring Festival holiday nationwide, postponed the spring semester, facilitated flexible resumption of work, and staggered commute times. We have carried out a society-wide prevention and control effort, ensured early detection, reporting, quarantine, and treatment of cases, firmly controlled sources of infection, and effectively curbed the spread of the virus.


Intensive efforts have been made to develop drugs, vaccines, and testing reagents. We expanded production of medical supplies by a large margin within a short time, ensured supply and price stability of daily necessities, and maintained smooth transportation on trunk lines, as well as stable supplies of coal, electricity, oil, and gas. In response to changing COVID-19 dynamics, we have adopted regular prevention and control measures in a timely manner.


In the face of the global spread of COVID-19, we promptly set up a shield against possible imported cases, and we have provided increased care and support for Chinese citizens overseas. With an open, transparent, and responsible attitude, China has actively engaged in international cooperation, providing timely information, actively sharing prevention technologies and practices, and helping other countries with their response efforts.


對我們這樣一個擁有14億人口的發(fā)展中國家來說,能在較短時間內(nèi)有效控制疫情,保障了人民基本生活,十分不易、成之惟艱。我們也付出巨大代價,一季度經(jīng)濟出現(xiàn)負增長,生產(chǎn)生活秩序受到?jīng)_擊,但生命至上,這是必須承受也是值得付出的代價。我們統(tǒng)籌推進疫情防控和經(jīng)濟社會發(fā)展,不失時機推進復工復產(chǎn),推出8個方面90項政策措施,實施援企穩(wěn)崗,減免部分稅費,免收所有收費公路通行費,降低用能成本,發(fā)放貼息貸款。按程序提前下達地方政府專項債券。不誤農(nóng)時抓春耕。不懈推進脫貧攻堅。發(fā)放抗疫一線和困難人員補助,將價格臨時補貼標準提高1倍。這些政策使幾億人受益,及時有效促進了保供穩(wěn)價和復工復產(chǎn),我國經(jīng)濟表現(xiàn)出堅強韌性和巨大潛能。


As a developing country with 1.4 billion people, it is only by overcoming enormous difficulties that China has been able to contain COVID-19 in such a short time while also ensuring our people’s basic needs. Our success has come at a great price. The economy posted negative growth in the first quarter of this year, and daily life and work have been greatly affected. However, life is invaluable. This is a price we must pay, and a price worth paying.


While continuing to advance epidemic control, we have also promoted economic and social development and lost no time in resuming work and production when appropriate. With 90 policy measures in 8 categories, we have provided assistance to enterprises to stabilize employment, cut and exempted taxes and fees, exempted all tolls on highways, reduced the costs of energy use, and granted subsidized loans. We have approved the early issuance of special bonds by local governments according to due procedures. We kept up with the spring farming schedule, and continued the critical battle against poverty. We have provided assistance to people working on the front lines of COVID-19 control and to people in difficulty, and doubled temporary price subsidies.


These policies have benefited hundreds of millions of people, and ensured stable supplies and prices and the resumption of work and production in a timely and effective way. Indeed, the Chinese economy has shown great resilience and enormous potential.


各位代表!


Fellow Deputies,


去年以來經(jīng)濟社會發(fā)展和今年疫情防控取得的成績,是以習近平同志為核心的黨中央堅強領導的結(jié)果,是習近平新時代中國特色社會主義思想科學指引的結(jié)果,是全黨全軍全國各族人民團結(jié)奮斗的結(jié)果。我代表國務院,向全國各族人民,向各民主黨派、各人民團體和各界人士,表示誠摯感謝!向香港特別行政區(qū)同胞、澳門特別行政區(qū)同胞、臺灣同胞和海外僑胞,表示誠摯感謝!向關心支持中國現(xiàn)代化建設和抗擊疫情的各國政府、國際組織和各國朋友,表示誠摯感謝!


We owe what we have achieved in economic and social development since last year and in COVID-19 control this year to the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, the sound guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and the concerted efforts of the Party, the armed forces, and the people of all ethnic groups in China.


On behalf of the State Council, I express sincere gratitude to the Chinese people of all ethnic groups, and to all other political parties, people’s organizations, and public figures from all sectors of society. I express heartfelt appreciation to our fellow countrymen and women in the Hong Kong and Macao special administrative regions, in Taiwan, and overseas. I also express sincere thanks to the governments of other countries, international organizations, and friends from all over the world, who have shown understanding and support for China in its endeavor to achieve modernization and in its fight against COVID-19.


在肯定成績的同時,我們也清醒看到面臨的困難和問題。受全球疫情沖擊,世界經(jīng)濟嚴重衰退,產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈循環(huán)受阻,國際貿(mào)易投資萎縮,大宗商品市場動蕩。國內(nèi)消費、投資、出口下滑,就業(yè)壓力顯著加大,企業(yè)特別是中小微企業(yè)困難凸顯,金融等領域風險有所積聚,基層財政收支矛盾加劇。政府工作存在不足,形式主義、官僚主義仍較突出,少數(shù)干部不作為、不會為。一些領域腐敗問題多發(fā)。在疫情防控中,公共衛(wèi)生應急管理等方面暴露出不少薄弱環(huán)節(jié),群眾還有一些意見和建議應予重視。我們一定要努力改進工作,切實履行職責,盡心竭力不辜負人民的期待。


While recognizing our achievements, we are also keenly aware of the difficulties and problems we face. The shock of the COVID-19 pandemic has sent the world economy into severe recession, disrupted industrial and supply chains, and caused a contraction in international trade and investment and volatility in commodity markets.


Domestically, consumption, investment, and exports have declined. Pressure on employment has risen significantly. Enterprises, especially micro, small, and medium businesses, face growing difficulties. There are increasing risks in the financial sector and other areas. The budgetary imbalances of primary-level governments have intensified.


There is still room for improvement in the work of government. Pointless formalities and bureaucracy remain an acute issue. A small number of officials shirk their duties or are incapable of fulfilling them. Corruption is still a common problem in some fields. During the COVID-19 response, many weak links have been exposed in public health emergency management, and the people have expressed their views and suggestions, which deserve our attention. We must strive to improve our work and fulfill our responsibilities and make every effort to live up to the people’s expectations. 


二、今年發(fā)展主要目標和下一階段工作總體部署

II. Main targets for development and the overall plan for the next stage of work


做好今年政府工作,要在以習近平同志為核心的黨中央堅強領導下,以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,全面貫徹黨的十九大和十九屆二中、三中、四中全會精神,堅決貫徹黨的基本理論、基本路線、基本方略,增強“四個意識”、堅定“四個自信”、做到“兩個維護”,緊扣全面建成小康社會目標任務,統(tǒng)籌推進疫情防控和經(jīng)濟社會發(fā)展工作,在疫情防控常態(tài)化前提下,堅持穩(wěn)中求進工作總基調(diào),堅持新發(fā)展理念,堅持以供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革為主線,堅持以改革開放為動力推動高質(zhì)量發(fā)展,堅決打好三大攻堅戰(zhàn),加大“六穩(wěn)”工作力度,保居民就業(yè)、?;久裆⒈J袌鲋黧w、保糧食能源安全、保產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈穩(wěn)定、?;鶎舆\轉(zhuǎn),堅定實施擴大內(nèi)需戰(zhàn)略,維護經(jīng)濟發(fā)展和社會穩(wěn)定大局,確保完成決戰(zhàn)決勝脫貧攻堅目標任務,全面建成小康社會。


For the government to deliver this year, we must, under the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, do the following: 


– follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era; implement the guiding principles of the Party’s 19th National Congress and the second, third, and fourth plenary sessions of its 19th Central Committee in full; firmly act on the Party’s basic theory, line, and policy;


– strengthen our consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership; stay confident in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics; and uphold General Secretary Xi Jinping’s core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole, and uphold the Party Central Committee’s authority and its centralized, unified leadership;


– carry out COVID-19 control and promote economic and social development to fulfill the targets and tasks for completing the building of a moderately prosperous society in all respects;


– while carrying out regular COVID-19 control, continue to follow the general principle of pursuing progress while ensuring stability, apply the new development philosophy, pursue supply-side structural reform as our main task, and draw momentum from reform and opening up to promote high-quality development;


– make progress in the three critical battles; step up efforts to ensure stability on six fronts and maintain security in six areas; steadfastly pursue the strategy of expanding domestic demand, ensure economic development and social stability, accomplish the targets and tasks for winning the battle against poverty, and bring to completion the building of a moderately prosperous society in all respects.


當前和今后一個時期,我國發(fā)展面臨風險挑戰(zhàn)前所未有,但我們有獨特政治和制度優(yōu)勢、雄厚經(jīng)濟基礎、巨大市場潛力,億萬人民勤勞智慧。只要直面挑戰(zhàn),堅定發(fā)展信心,增強發(fā)展動力,維護和用好我國發(fā)展重要戰(zhàn)略機遇期,當前的難關一定能闖過,中國的發(fā)展必將充滿希望。


At present and for some time to come, China will face challenges like never before. However, we have unique political and institutional strengths, a strong economic foundation, enormous market potential, and hundreds of millions of intelligent and hardworking people. If we face challenges head-on, boost confidence in development, create strong impetus for growth, and preserve and make the most of this important period of strategic opportunity for our development, we will, without doubt, be able to make it through this challenging time. The horizons for China’s development are full of promise.


綜合研判形勢,我們對疫情前考慮的預期目標作了適當調(diào)整。今年要優(yōu)先穩(wěn)就業(yè)保民生,堅決打贏脫貧攻堅戰(zhàn),努力實現(xiàn)全面建成小康社會目標任務;城鎮(zhèn)新增就業(yè)900萬人以上,城鎮(zhèn)調(diào)查失業(yè)率6%左右,城鎮(zhèn)登記失業(yè)率5.5%左右;居民消費價格漲幅3.5%左右;進出口促穩(wěn)提質(zhì),國際收支基本平衡;居民收入增長與經(jīng)濟增長基本同步;現(xiàn)行標準下農(nóng)村貧困人口全部脫貧、貧困縣全部摘帽;重大金融風險有效防控;單位國內(nèi)生產(chǎn)總值能耗和主要污染物排放量繼續(xù)下降,努力完成“十三五”規(guī)劃目標任務。


On the basis of a comprehensive assessment of the current situation, we have made proper adjustments to the targets that we were considering before COVID-19 struck. This year, we must give priority to stabilizing employment and ensuring living standards, win the battle against poverty, and achieve the goal of building a moderately prosperous society in all aspects. Specifically, we have set the following targets:


– Over 9 million new urban jobs, a surveyed urban unemployment rate of around six percent, and a registered urban unemployment rate of around 5.5 percent;


– CPI increase of around 3.5 percent;


– More stable and higher-quality imports and exports, and a basic equilibrium in the balance of payments;


– Growth in personal income that is basically in step with economic growth;


– Elimination of poverty among all rural residents living below the current poverty line and in all poor counties;


– Effective prevention and control of major financial risks;


– A further drop in energy consumption per unit of GDP and the discharge of major pollutants;


– Accomplishment of the 13th Five-Year Plan.


需要說明的是,我們沒有提出全年經(jīng)濟增速具體目標,主要因為全球疫情和經(jīng)貿(mào)形勢不確定性很大,我國發(fā)展面臨一些難以預料的影響因素。這樣做,有利于引導各方面集中精力抓好“六穩(wěn)”、“六保”。“六?!笔墙衲辍傲€(wěn)”工作的著力點。守住“六保”底線,就能穩(wěn)住經(jīng)濟基本盤;以保促穩(wěn)、穩(wěn)中求進,就能為全面建成小康社會夯實基礎。要看到,無論是保住就業(yè)民生、實現(xiàn)脫貧目標,還是防范化解風險,都要有經(jīng)濟增長支撐,穩(wěn)定經(jīng)濟運行事關全局。要用改革開放辦法,穩(wěn)就業(yè)、保民生、促消費,拉動市場、穩(wěn)定增長,走出一條有效應對沖擊、實現(xiàn)良性循環(huán)的新路子。


I would like to point out that we have not set a specific target for economic growth this year. This is because our country will face some factors that are difficult to predict in its development due to the great uncertainty regarding the COVID-19 pandemic and the world economic and trade environment. Not setting a specific target for economic growth will enable all of us to concentrate on ensuring stability on the six fronts and security in the six areas. We must focus on maintaining security in the six areas in order to ensure stability on the six fronts. By doing so, we will be able to keep the fundamentals of the economy stable. Maintaining security will deliver the stability needed to pursue progress, thus laying a solid foundation for accomplishing our goal of building a moderately prosperous society in all respects.


We must be clear that efforts to stabilize employment, ensure living standards, eliminate poverty, and prevent and defuse risks must be underpinned by economic growth; so ensuring stable economic performance is of crucial significance. We need to pursue reform and opening up as a means to stabilize employment, ensure people’s wellbeing, stimulate consumption, energize the market, and achieve stable growth. We need to blaze a new path that enables us to respond effectively to shocks and sustain a positive growth cycle.


積極的財政政策要更加積極有為。今年赤字率擬按3.6%以上安排,財政赤字規(guī)模比去年增加1萬億元,同時發(fā)行1萬億元抗疫特別國債。這是特殊時期的特殊舉措。上述2萬億元全部轉(zhuǎn)給地方,建立特殊轉(zhuǎn)移支付機制,資金直達市縣基層、直接惠企利民,主要用于保就業(yè)、?;久裆?、保市場主體,包括支持減稅降費、減租降息、擴大消費和投資等,強化公共財政屬性,決不允許截留挪用。要大力優(yōu)化財政支出結(jié)構(gòu),基本民生支出只增不減,重點領域支出要切實保障,一般性支出要堅決壓減,嚴禁新建樓堂館所,嚴禁鋪張浪費。各級政府必須真正過緊日子,中央政府要帶頭,中央本級支出安排負增長,其中非急需非剛性支出壓減50%以上。各類結(jié)余、沉淀資金要應收盡收、重新安排。要大力提質(zhì)增效,各項支出務必精打細算,一定要把每一筆錢都用在刀刃上、緊要處,一定要讓市場主體和人民群眾有真真切切的感受。


We will pursue a more proactive and impactful fiscal policy.


The deficit-to-GDP ratio this year is projected at more than 3.6 percent, with a deficit increase of one trillion yuan over last year. On top of this, one trillion yuan of government bonds for COVID-19 control will also be issued. These are extraordinary measures for an unusual time.


The aforementioned two trillion yuan will be transferred in full to local governments; a special transfer payment mechanism will be set up to ensure that funds go straight to prefecture and county governments and directly benefit businesses and people. These funds should be primarily used to ensure employment, meet basic living needs, and protect market entities. This includes giving support to cut taxes and fees, reduce rents and interest on loans, and increase consumption and investment. It is important to stress that government funds are public in nature and that no such funds are allowed to be withheld or diverted for non-designated uses.


We will work harder to improve the composition of fiscal spending. We will see that spending on people’s basic wellbeing is only increased and not cut, ensure spending in key areas, and resolutely cut general expenditures. Construction of new government buildings and wasteful and excessive spending will be strictly prohibited.


Governments at all levels must truly tighten their belt. The central government will take the lead by committing to negative growth in its budgetary spending, with a more than 50 percent cut to outlays on non-essential and non-obligatory items. All types of surplus, idle and carryover funds that should be taken back will be withdrawn and reallocated. We will see that funds are put to better and more effective use; we will scrutinize all expenditure items and see that every cent is used where it is needed most and where market entities and the people will feel the greatest benefit from it.


穩(wěn)健的貨幣政策要更加靈活適度。綜合運用降準降息、再貸款等手段,引導廣義貨幣供應量和社會融資規(guī)模增速明顯高于去年。保持人民幣匯率在合理均衡水平上基本穩(wěn)定。創(chuàng)新直達實體經(jīng)濟的貨幣政策工具,務必推動企業(yè)便利獲得貸款,推動利率持續(xù)下行。


We will pursue a prudent monetary policy in a more flexible and appropriate way.


We will use a variety of tools such as required reserve ratio reductions, interest rate cuts, and re-lending to enable M2 money supply and aggregate financing to grow at notably higher rates than last year. We will keep the RMB exchange rate generally stable at an adaptive, balanced level. As we work to develop new monetary policy instruments that can directly stimulate the real economy, it is crucial that we take steps to ensure enterprises can secure loans more easily, and promote steady reduction of interest rates.


就業(yè)優(yōu)先政策要全面強化。財政、貨幣和投資等政策要聚力支持穩(wěn)就業(yè)。努力穩(wěn)定現(xiàn)有就業(yè),積極增加新的就業(yè),促進失業(yè)人員再就業(yè)。各地要清理取消對就業(yè)的不合理限制,促就業(yè)舉措要應出盡出,拓崗位辦法要能用盡用。


We will strengthen the employment-first policy with comprehensive measures.


We will create synergy to stabilize employment through the coordinated use of fiscal, monetary, and investment policies. We will strive to keep existing jobs secure, work actively to create new ones, and help unemployed people find work. All local governments need to overhaul or rescind excessive restrictions on employment, and adopt all possible measures to bolster employment.


脫貧是全面建成小康社會必須完成的硬任務,要堅持現(xiàn)行脫貧標準,強化扶貧舉措落實,確保剩余貧困人口全部脫貧,健全和執(zhí)行好返貧人口監(jiān)測幫扶機制,鞏固脫貧成果。要打好藍天、碧水、凈土保衛(wèi)戰(zhàn),實現(xiàn)污染防治攻堅戰(zhàn)階段性目標。加強重大風險防控,堅決守住不發(fā)生系統(tǒng)性風險底線。


Eliminating poverty is an obligatory task we must complete in order to build a moderately prosperous society in all respects. We will continue to apply the current poverty alleviation standards, take stronger steps to implement poverty reduction measures, and ensure that all remaining poor people are lifted out of poverty. We will improve and effectively utilize mechanisms for monitoring and assisting people who fall back into poverty and consolidate our gains in poverty alleviation. We will endeavor to protect our blue skies, clear waters, and clean lands, and meet the goals for the critical battle of pollution prevention and control. Strong prevention and control measures will be taken to forestall systemic risks.


今年已過去近5個月,下一階段要毫不放松常態(tài)化疫情防控,抓緊做好經(jīng)濟社會發(fā)展各項工作。出臺的政策既保持力度又考慮可持續(xù)性,根據(jù)形勢變化還可完善,我們有決心有能力完成全年目標任務。


Almost five months of this year have passed. In the next stage, we will not let up on any front of our long-term fight against COVID-19, nor will we lose any time in advancing China’s economic and social development agenda. The policies we adopt should be both forceful and sustainable, and they may be adjusted as called for. We have both the resolve and ability to accomplish the targets and tasks set for this year.


三、加大宏觀政策實施力度,著力穩(wěn)企業(yè)保就業(yè)

III. Forcefully implementing macro policies to keep businesses and employment stable


保障就業(yè)和民生,必須穩(wěn)住上億市場主體,盡力幫助企業(yè)特別是中小微企業(yè)、個體工商戶渡過難關。


To ensure employment and people’s well-being, we must instill confidence in over one hundred million market entities; and we must do our utmost to help enterprises, particularly micro, small, and medium businesses, and self-employed individuals get through this challenging time.


加大減稅降費力度。強化階段性政策,與制度性安排相結(jié)合,放水養(yǎng)魚,助力市場主體紓困發(fā)展。今年繼續(xù)執(zhí)行下調(diào)增值稅稅率和企業(yè)養(yǎng)老保險費率等制度,新增減稅降費約5000億元。前期出臺六月前到期的減稅降費政策,包括免征中小微企業(yè)養(yǎng)老、失業(yè)和工傷保險單位繳費,減免小規(guī)模納稅人增值稅,免征公共交通運輸、餐飲住宿、旅游娛樂、文化體育等服務增值稅,減免民航發(fā)展基金、港口建設費,執(zhí)行期限全部延長到今年年底。小微企業(yè)、個體工商戶所得稅繳納一律延緩到明年。預計全年為企業(yè)新增減負超過2.5萬億元。要堅決把減稅降費政策落到企業(yè),留得青山,贏得未來。


We will further cut taxes and fees.


We will aggressively implement current policies in conjunction with institutional arrangements to create a more enabling environment and help market entities overcome difficulties and achieve development. We will continue implementing reductions of VAT rates and the share of employees’ basic old-age insurance paid by enterprises, and we will make further tax and fee cuts of about 500 billion yuan. The policies introduced early this year that are due to expire by June will all be extended till the end of the year. They include the following: exempting micro, small, and medium businesses from contributions to basic old-age insurance, unemployment insurance, and work injury compensation insurance schemes; reducing or cancelling VAT for small-scale taxpayers; exempting VAT on services such as public transportation, restaurants and hotels, tourism and entertainment, and culture and sports; and reducing or cancelling civil aviation development fund contributions and port development fees. The payment of corporate income taxes by micro and small businesses and self-employed individuals will be postponed to next year. We expect that these measures will see additional savings of more than 2.5 trillion yuan for enterprises throughout the year. All tax and fee reduction policies must be fully implemented for our businesses, so that they can sustain themselves and assure success for the future.


推動降低企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營成本。降低工商業(yè)電價5%政策延長到今年年底。寬帶和專線平均資費降低15%。減免國有房產(chǎn)租金,鼓勵各類業(yè)主減免或緩收房租,并予政策支持。堅決整治涉企違規(guī)收費。


We will reduce enterprises’ production and operating costs.


The policy of reducing electricity prices for general industrial and commercial businesses by five percent will be extended to the end of the year. The rates for broadband and dedicated internet access services will be cut by 15 percent on average. Rents for state-owned premises will be lowered or exempted, and all other types of property owners are encouraged to also reduce, waive, or defer rent payments, and they will receive policy support from the government in doing so. We will take firm steps to stop the unauthorized levy of fees on enterprises.


強化對穩(wěn)企業(yè)的金融支持。中小微企業(yè)貸款延期還本付息政策再延長至明年3月底,對普惠型小微企業(yè)貸款應延盡延,對其他困難企業(yè)貸款協(xié)商延期。鼓勵銀行大幅增加小微企業(yè)信用貸、首貸、無還本續(xù)貸。大幅拓展政府性融資擔保覆蓋面并明顯降低費率。大型商業(yè)銀行普惠型小微企業(yè)貸款增速要高于40%。支持企業(yè)擴大債券融資。加強監(jiān)管,防止資金“空轉(zhuǎn)”套利。金融機構(gòu)與貸款企業(yè)共生共榮,鼓勵銀行合理讓利。為保市場主體,一定要讓中小微企業(yè)貸款可獲得性明顯提高,一定要讓綜合融資成本明顯下降。


We will increase financial support to keep business operations stable.


The policy allowing micro, small, and medium businesses to postpone principal and interest repayments on loans will be further extended till the end of March next year – payments on all inclusive loans of micro and small businesses eligible for this policy should also be deferred, and other businesses facing financial difficulties can discuss similar terms with their creditors. We will encourage banks to substantially increase credit loans, first-time loans, and loan renewals without repayment of principal for micro and small businesses. The scope of the government financing guaranty will be expanded and guaranty fees will be reduced significantly. Large commercial banks should increase inclusive finance lending to micro and small businesses by more than 40 percent. We will support enterprises in increasing bond financing.


We should tighten regulation and prevent funds from simply circulating in the financial sector for the sake of arbitrage. As financial institutions and the businesses that borrow from them share a common stake, we encourage banks to make appropriate interest concessions. To support market entities, we must ensure that micro, small, and medium businesses have significantly better access to loans and that overall financing costs drop markedly.


千方百計穩(wěn)定和擴大就業(yè)。加強對重點行業(yè)、重點群體就業(yè)支持。今年高校畢業(yè)生達874萬人,要促進市場化社會化就業(yè),高校和屬地政府都要提供不斷線的就業(yè)服務。做好退役軍人就業(yè)保障。實行農(nóng)民工在就業(yè)地平等享受就業(yè)服務政策。幫扶殘疾人、零就業(yè)家庭等困難群體就業(yè)。我國包括零工在內(nèi)的靈活就業(yè)人員數(shù)以億計,今年對低收入人員實行社保費自愿緩繳政策,涉及就業(yè)的行政事業(yè)性收費全部取消。資助以訓穩(wěn)崗,今明兩年職業(yè)技能培訓3500萬人次以上,高職院校擴招200萬人,要使更多勞動者長技能、好就業(yè)。


We will make every effort to stabilize and expand employment.


We will increase employment support for key sectors and key groups. With 8.74 million college students graduating this year, we need to encourage market-based employment and ensure that colleges and the governments of localities where they are located provide employment services to these students on an ongoing basis.


We will ensure employment for demobilized military personnel. We will adopt a policy to see rural migrant workers have equal access to employment services in the cities where they work. We will help people with disabilities, zero-employment families, and other groups facing difficulty find jobs.


There are several hundred million workers, including casual laborers, in flexible employment in China. This year, low-income earners will be allowed to postpone the payment of their social insurance premiums, and all employment-related government charges will be cancelled.


We will finance skills training to stabilize employment. This year and next, more than 35 million vocational skills training opportunities will be provided, and enrollment in vocational colleges will grow by two million. This will help more people improve their skills and secure jobs.


四、依靠改革激發(fā)市場主體活力,增強發(fā)展新動能

IV. Energizing market entities through reform and strengthening new drivers of growth


困難挑戰(zhàn)越大,越要深化改革,破除體制機制障礙,激發(fā)內(nèi)生發(fā)展動力。


The greater the difficulties and challenges we face, the more important it is for us to go further in reform, get rid of institutional barriers, and boost internal forces driving development.


深化“放管服”改革。在常態(tài)化疫情防控下,要調(diào)整措施、簡化手續(xù),促進全面復工復產(chǎn)、復市復業(yè)。推動更多服務事項一網(wǎng)通辦,做到企業(yè)開辦全程網(wǎng)上辦理。放寬小微企業(yè)、個體工商戶登記經(jīng)營場所限制,便利各類創(chuàng)業(yè)者注冊經(jīng)營、及時享受扶持政策。支持大中小企業(yè)融通發(fā)展。以公正監(jiān)管維護公平競爭,持續(xù)打造市場化、法治化、國際化營商環(huán)境。


We will press ahead with reforms to streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services.


While continuing to implement regular COVID-19 control measures, we will adjust relevant measures and simplify procedures to boost the resumption of work, production, and business activities. We will work to see our people are able to access more government services via a single website and complete all procedures for starting a business online. Location restrictions on business registration applying to micro and small enterprises and self-employed people will be relaxed, and entrepreneurs of all types will find it easier to register and start a business and access timely policy support. We will support enterprises of all sizes in pursuing development through collaboration with each other. We will conduct impartial regulation to ensure fair competition, and make sustained efforts to create a market-oriented, law-based, and internationalized business environment.


推進要素市場化配置改革。推動中小銀行補充資本和完善治理,更好服務中小微企業(yè)。改革創(chuàng)業(yè)板并試點注冊制。強化保險保障功能。賦予省級政府建設用地更大自主權。促進人才流動,培育技術和數(shù)據(jù)市場,激活各類要素潛能。


We will advance reforms to promote market-based allocation of production factors.


We will encourage small and mid-sized banks to replenish capital and improve governance, so that they can better serve micro, small, and medium businesses. We will reform the ChiNext stock market and pilot a registration-based IPO system. The role of insurance in protecting against risks will be strengthened. Provincial-level government will be given more power to approve land use for construction projects. We will boost the flow of human resources, foster technology and data markets, and thus unleash the potential of all types of production factors.


提升國資國企改革成效。實施國企改革三年行動。完善國資監(jiān)管體制,深化混合所有制改革。基本完成剝離辦社會職能和解決歷史遺留問題。國企要聚焦主責主業(yè),健全市場化經(jīng)營機制,提高核心競爭力。


We will improve the performance of state capital and SOE reforms.


We will launch a three-year action plan for SOE reform. We will improve the system of state capital regulation and intensify mixed ownership reform of SOEs. We will basically complete the task of relieving SOEs of the obligations to operate social programs, and resolve their other longstanding problems. SOEs should focus on their main responsibilities and businesses, establish sound market-oriented operating mechanisms, and increase their core competitiveness.


優(yōu)化民營經(jīng)濟發(fā)展環(huán)境。保障民營企業(yè)平等獲取生產(chǎn)要素和政策支持,清理廢除與企業(yè)性質(zhì)掛鉤的不合理規(guī)定。限期清償政府機構(gòu)拖欠民營和中小企業(yè)款項。構(gòu)建親清政商關系,促進非公有制經(jīng)濟健康發(fā)展。


We will foster an enabling environment for the development of the private sector.


We will see that private businesses have equal access to production factors and policy support. We will review relevant regulations to abolish those that unfairly differentiate enterprises according to form of ownership. Deadlines will be set for government bodies to make overdue payments owed to private and small and medium businesses. We will foster a cordial and clean relationship between government and business and promote the healthy development of the non-public sector.


推動制造業(yè)升級和新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展。大幅增加制造業(yè)中長期貸款。發(fā)展工業(yè)互聯(lián)網(wǎng),推進智能制造。電商網(wǎng)購、在線服務等新業(yè)態(tài)在抗疫中發(fā)揮了重要作用,要繼續(xù)出臺支持政策,全面推進“互聯(lián)網(wǎng)+”,打造數(shù)字經(jīng)濟新優(yōu)勢。


We will encourage the upgrading of manufacturing and the growth of emerging industries.


We will markedly increase medium- and long-term loans to manufacturers. We will promote the industrial internet and boost smart manufacturing. New forms of business such as e-commerce, online shopping, and online services have played an important role during the COVID-19 response and more policies will be introduced in support of such businesses. We will advanceInternet Plus initiatives across the board and create new competitive strengths in the digital economy.


提高科技創(chuàng)新支撐能力。穩(wěn)定支持基礎研究和應用基礎研究,引導企業(yè)增加研發(fā)投入。加快建設國家實驗室,重組國家重點實驗室體系,發(fā)展社會研發(fā)機構(gòu)。深化國際科技合作。加強知識產(chǎn)權保護。實行重點項目攻關“揭榜掛帥”,誰能干就讓誰干。


We will boost our capacity to support technological innovation.


We will provide stable support for basic research and application-oriented basic research, and encourage enterprises to increase investment in R&D. We will accelerate the development of national laboratories, restructure the system of key national laboratories, and develop private R&D institutions. We will intensify international cooperation on science and technology. Intellectual property protection will be strengthened. We will introduce an open competition mechanism to select the best candidates to lead key research projects.


深入推進大眾創(chuàng)業(yè)萬眾創(chuàng)新。發(fā)展創(chuàng)業(yè)投資,增加創(chuàng)業(yè)擔保貸款。深化新一輪全面創(chuàng)新改革試驗,新建一批雙創(chuàng)示范基地,堅持包容審慎監(jiān)管,發(fā)展平臺經(jīng)濟、共享經(jīng)濟,更大激發(fā)社會創(chuàng)造力。


We will continue to encourage business startups and innovation nationwide.


We will support the growth of venture capital investment and increase guaranteed loans for startups. To further unleash the creativity of various sectors, we will launch a new round of pilot reforms for making innovations across the board, build more innovation and entrepreneurship demo centers, continue accommodating and prudential regulation, and develop the platform economy and the sharing economy.


五、實施擴大內(nèi)需戰(zhàn)略,推動經(jīng)濟發(fā)展方式加快轉(zhuǎn)變

V. Implementing the strategy of expanding domestic demand and promoting accelerated transformation of the economic growth model


我國內(nèi)需潛力大,要深化供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革,突出民生導向,使提振消費與擴大投資有效結(jié)合、相互促進。


The potential of China’s domestic demand is enormous. We will deepen supply-side structural reform, focus our efforts on improving the people’s well-being, and boost consumption and expand investment in a mutually reinforcing way.


推動消費回升。通過穩(wěn)就業(yè)促增收保民生,提高居民消費意愿和能力。支持餐飲、商場、文化、旅游、家政等生活服務業(yè)恢復發(fā)展,推動線上線下融合。發(fā)展養(yǎng)老、托幼服務。改造提升步行街。支持電商、快遞進農(nóng)村,拓展農(nóng)村消費。要多措并舉擴消費,適應群眾多元化需求。


We will promote the recovery of consumption.


We will stabilize employment, promote income growth and ensure people’s basic needs are met to encourage and enable consumer spending. We will support the recovery and development of food and beverage, brick and mortar shopping, culture, tourism, domestic services, and other consumer services, and promote the integration of online and offline consumption. Elderly and child care services will be developed. Pedestrian streets will be upgraded. We will support the roll-out of e-commerce and express delivery services in rural areas to expand rural consumption. We will apply a combination of measures to boost consumption and meet diverse demand among consumers.


擴大有效投資。今年擬安排地方政府專項債券3.75萬億元,比去年增加1.6萬億元,提高專項債券可用作項目資本金的比例,中央預算內(nèi)投資安排6000億元。重點支持既促消費惠民生又調(diào)結(jié)構(gòu)增后勁的“兩新一重”建設,主要是:加強新型基礎設施建設,發(fā)展新一代信息網(wǎng)絡,拓展5G應用,建設充電樁,推廣新能源汽車,激發(fā)新消費需求、助力產(chǎn)業(yè)升級。加強新型城鎮(zhèn)化建設,大力提升縣城公共設施和服務能力,以適應農(nóng)民日益增加的到縣城就業(yè)安家需求。新開工改造城鎮(zhèn)老舊小區(qū)3.9萬個,支持加裝電梯,發(fā)展用餐、保潔等多樣社區(qū)服務。加強交通、水利等重大工程建設。增加國家鐵路建設資本金1000億元。健全市場化投融資機制,支持民營企業(yè)平等參與。要優(yōu)選項目,不留后遺癥,讓投資持續(xù)發(fā)揮效益。


We will expand effective investment.


This year, 3.75 trillion yuan of special local government bonds will be issued, a 1.6 trillion yuan increase over last year. The proportion of special bonds that can be used as project capital will be raised, and 600 billion yuan will be earmarked for investment in the central government budget.


Priority will be given to new infrastructure and new urbanization initiatives and major projects, which not only boost consumption and benefit the people, but also facilitate structural adjustments and enhance the sustainability of growth. Specifically, efforts will be made mainly in the following three areas:


First, we will step up the construction of new types of infrastructure. We will develop next-generation information networks and expand 5G applications. We will build more charging facilities and promote wider use of new-energy automobiles. We will stimulate new consumer demand and promote industrial upgrading.


Second, we will strengthen the development of a new type of urbanization. We will do more to improve public facilities and services in county seats, so as to meet the growing demand to work and settle in them among rural residents. We will begin the renovation of 39,000 old urban residential communities and support the installation of elevators in residential buildings and the development of meal, cleaning, and other community services.


Third, we will redouble efforts to develop major transportation and water conservancy projects, and increase national railway development capital by 100 billion yuan.


We will improve market-based investment and financing mechanisms to support private enterprises in participating in projects on an equal footing. We will ensure that projects are up to standard, so they do not create any undesired consequences and the investments made deliver long-term returns.


深入推進新型城鎮(zhèn)化。發(fā)揮中心城市和城市群綜合帶動作用,培育產(chǎn)業(yè)、增加就業(yè)。堅持房子是用來住的、不是用來炒的定位,因城施策,促進房地產(chǎn)市場平穩(wěn)健康發(fā)展。完善便民設施,讓城市更宜業(yè)宜居。


We will steadily advance new urbanization.


We will leverage the role of leading cities and city clusters in driving the overall development of their surrounding areas, in an effort to foster new industries and increase employment. Acting on the principle that houses are for living in, not for speculation, we will implement city-specific policies to promote steady and healthy development of the real estate market. We will improve urban amenities, and make our cities places that people enjoy living and working in.


加快落實區(qū)域發(fā)展戰(zhàn)略。繼續(xù)推動西部大開發(fā)、東北全面振興、中部地區(qū)崛起、東部率先發(fā)展。深入推進京津冀協(xié)同發(fā)展、粵港澳大灣區(qū)建設、長三角一體化發(fā)展。推進長江經(jīng)濟帶共抓大保護。編制黃河流域生態(tài)保護和高質(zhì)量發(fā)展規(guī)劃綱要。推動成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟圈建設。促進革命老區(qū)、民族地區(qū)、邊疆地區(qū)、貧困地區(qū)加快發(fā)展。發(fā)展海洋經(jīng)濟。


We will step up implementation of China’s regional development strategies.


We will continue to promote large-scale development in the western region, the full revitalization of the northeast, the rise of the central region, and the trailblazing development of the eastern region.


We will move forward with the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region, the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, and the integrated development of the Yangtze River Delta.


We will advance well-coordinated environmental conservation in the Yangtze Economic Belt. An overall plan will be formulated for ecological protection and high-quality development in the Yellow River basin. Development of the Chengdu-Chongqing economic circle will be promoted.


We will encourage accelerated development in old revolutionary base areas, ethnic minority areas, border areas, and poor areas. We will develop the maritime economy.


實施好支持湖北發(fā)展一攬子政策,支持保就業(yè)、保民生、保運轉(zhuǎn),促進經(jīng)濟社會秩序全面恢復。


We will implement a package of policies to support Hubei’s development, helping it ensure employment, public well-being, and normal operations, and spurring the full recovery of economic and social activity there.


提高生態(tài)環(huán)境治理成效。突出依法、科學、精準治污。深化重點地區(qū)大氣污染治理攻堅。加強污水、垃圾處置設施建設。加快危化品生產(chǎn)企業(yè)搬遷改造。壯大節(jié)能環(huán)保產(chǎn)業(yè)。嚴懲非法捕殺和交易野生動物行為。實施重要生態(tài)系統(tǒng)保護和修復重大工程,促進生態(tài)文明建設。


We will ensure more effective protection of ecosystems and the environment.


Priority will be placed on curbing pollution in a law-based, scientific, and targeted way. We will intensify efforts to control air pollution in key areas. We will step up the construction of sewage and garbage treatment facilities. The relocation and transformation of producers of hazardous chemical products will be accelerated. We will boost the development of energy-saving and environmental protection industries. Illegal hunting and trading of wild animals will be severely punished. We will carry out major projects for protecting and restoring key ecosystems to promote ecological conservation.


保障能源安全。推動煤炭清潔高效利用,發(fā)展可再生能源,完善石油、天然氣、電力產(chǎn)供銷體系,提升能源儲備能力。


We will safeguard energy security.


We will promote cleaner and more efficient use of coal, develop renewable energy, improve systems for the production, supply, and sale of oil, natural gas, and electricity, and bolster our energy reserve capacity.


六、確保實現(xiàn)脫貧攻堅目標,促進農(nóng)業(yè)豐收農(nóng)民增收

VI. Achieving poverty reduction goals and working for good harvests and growth in rural income


落實脫貧攻堅和鄉(xiāng)村振興舉措,保障重要農(nóng)產(chǎn)品供給,提高農(nóng)民生活水平。


We will implement poverty reduction and rural revitalization measures, ensure the supply of important agricultural products, and raise rural living standards.


堅決打贏脫貧攻堅戰(zhàn)。加大剩余貧困縣和貧困村攻堅力度,對外出務工勞動力,要在就業(yè)地穩(wěn)崗就業(yè)。開展消費扶貧行動,支持扶貧產(chǎn)業(yè)恢復發(fā)展。加強易地扶貧搬遷后續(xù)扶持。深化東西部扶貧協(xié)作和中央單位定點扶貧。強化兜底保障。搞好脫貧攻堅普查。接續(xù)推進脫貧與鄉(xiāng)村振興有效銜接,全力讓脫貧群眾邁向富裕。


We will win the fight against poverty.


We will channel greater energy into eliminating poverty in all remaining poor counties and villages, and ensure rural migrant workers from these areas have stable jobs in places where they work. We will launch programs to boost the consumption of products from poor areas, and support businesses involved in poverty alleviation in resuming operations. Follow-up support will be provided to people relocated from inhospitable areas.


We will deepen collaboration on poverty alleviation between the eastern and western regions, and intensify assistance to targeted poor areas from central Party and government departments, offices of other political parties, as well as state-owned enterprises, public institutions, and universities under the central government.


We will work harder to ensure that the basic needs of the poor population are met. A poverty reduction survey will be conducted nationwide. We will continue to promote both poverty alleviation and rural revitalization in an all-out effort to help people who have risen out of poverty move toward prosperity.


著力抓好農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。穩(wěn)定糧食播種面積和產(chǎn)量,提高復種指數(shù),提高稻谷最低收購價,增加產(chǎn)糧大縣獎勵,大力防治重大病蟲害。懲處違法違規(guī)侵占耕地行為,新建高標準農(nóng)田8000萬畝。深化農(nóng)村改革。恢復生豬生產(chǎn)。壓實“米袋子”省長負責制和“菜籃子”市長負責制。14億中國人的飯碗,我們有能力也務必牢牢端在自己手中。


We will work to bolster agricultural production.


We will keep total crop acreage and grain output stable, raise the multiple cropping index, increase the minimum purchase price of rice, give more rewards to major grain-producing counties, and take effective measures to prevent and control major diseases and pests.


The acquisition of farmland for other purposes in violation of laws and regulations will be penalized. The area of high-standard cropland will be increased by 5.33 million hectares. We will further rural reform. We will promote a recovery in the production of hogs. We will fully implement the system of provincial governors assuming responsibility for the “rice bag” and city mayors for the “vegetable basket.” It is imperative, and it is well within our ability, to ensure the food supply for 1.4 billion Chinese people through our own efforts.


拓展農(nóng)民就業(yè)增收渠道。支持農(nóng)民就近就業(yè)創(chuàng)業(yè),擴大以工代賑規(guī)模,讓返鄉(xiāng)農(nóng)民工能打工、有收入。扶持適度規(guī)模經(jīng)營主體,加強農(nóng)戶社會化服務。增加專項債券投入,支持現(xiàn)代農(nóng)業(yè)設施、飲水安全工程和人居環(huán)境整治,持續(xù)改善農(nóng)民生產(chǎn)生活條件。


We will create more channels for rural residents to find employment and increase their incomes.


We will help rural residents seek employment or start businesses in places close to their homes, and expand work-relief programs to ensure that those who return to their homes have a job and income. We will support the development of appropriately scaled agricultural operations, and improve commercial services for farmers.


We will invest more funds raised through special bonds to support modern agricultural facilities, safe drinking water projects, and the improvement of living environments. This will promote steady improvements in rural living and working conditions.


七、推進更高水平對外開放,穩(wěn)住外貿(mào)外資基本盤

VII. Promoting higher-standard opening up and stabilizing the overall performance of foreign trade and foreign investment


面對外部環(huán)境變化,要堅定不移擴大對外開放,穩(wěn)定產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈,以開放促改革促發(fā)展。


Faced with changes in the external environment, we must stay committed to opening our door wider to the world, keep our industrial and supply chains stable, and make opening up a catalyst for reform and development.


促進外貿(mào)基本穩(wěn)定。圍繞支持企業(yè)增訂單穩(wěn)崗位保就業(yè),加大信貸投放,擴大出口信用保險覆蓋面,降低進出口合規(guī)成本,支持出口產(chǎn)品轉(zhuǎn)內(nèi)銷。加快跨境電商等新業(yè)態(tài)發(fā)展,提升國際貨運能力。推進新一輪服務貿(mào)易創(chuàng)新發(fā)展試點?;I辦好第三屆進博會,積極擴大進口,發(fā)展更高水平面向世界的大市場。


We will stabilize the overall performance of foreign trade.


To help businesses get more orders and keep their employees on, we will increase credit supply, extend the coverage of export credit insurance, lower compliance costs for imports and exports, and support the domestic sale of export products.


We will accelerate the growth of cross-border e-commerce and other new forms of business, and enhance our international shipping capacity. We will advance a new round of trials for innovative development of trade in services. We will make good preparations for the third China International Import Expo, work actively to expand imports, and foster a large globally-oriented market of higher standards.


積極利用外資。大幅縮減外資準入負面清單,出臺跨境服務貿(mào)易負面清單。賦予自貿(mào)試驗區(qū)更大改革開放自主權,加快海南自由貿(mào)易港建設,在中西部地區(qū)增設自貿(mào)試驗區(qū)、綜合保稅區(qū),增加服務業(yè)擴大開放綜合試點。營造內(nèi)外資企業(yè)一視同仁、公平競爭的市場環(huán)境。


We will step up utilization of foreign capital.


The negative list for foreign investment will be significantly shortened, while a negative list will also be drawn up for cross-border trade in services. We will grant greater autonomy in reform and opening up to pilot free trade zones, speed up the establishment of a free trade port in Hainan, open new pilot free trade zones and integrated bonded areas in the central and western regions, and launch further comprehensive trials on opening up the service sector. We will foster an enabling market environment in which all companies, Chinese and foreign, are treated as equals and engaged in fair competition.


高質(zhì)量共建“一帶一路”。堅持共商共建共享,遵循市場原則和國際通行規(guī)則,發(fā)揮企業(yè)主體作用,開展互惠互利合作。引導對外投資健康發(fā)展。


We will focus on quality in the joint pursuit of the Belt and Road Initiative.


Staying committed to achieving shared growth through consultation and collaboration, we will uphold market principles and international rules, give full scope to enterprises as the main actors, and work with our BRI partners for mutually beneficial outcomes. We will guide the healthy development of outbound investment.


推動貿(mào)易和投資自由化便利化。堅定維護多邊貿(mào)易體制,積極參與世貿(mào)組織改革。推動簽署區(qū)域全面經(jīng)濟伙伴關系協(xié)定,推進中日韓等自貿(mào)談判。共同落實中美第一階段經(jīng)貿(mào)協(xié)議。中國致力于加強與各國經(jīng)貿(mào)合作,實現(xiàn)互利共贏。


We will promote liberalization and facilitation of trade and investment.


We will firmly safeguard the multilateral trading regime, and actively participate in reform of the WTO. We will work for the signing of the Regional Comprehensive Economic Partnership, and advance free trade negotiations with Japan and the Republic of Korea as well as other countries. We will work with the United States to implement the phase one China-US economic and trade agreement. China will continue to boost economic and trade cooperation with other countries to deliver mutual benefits.


八、圍繞保障和改善民生,推動社會事業(yè)改革發(fā)展

VIII. Advancing the reform and development of social programs to safeguard and improve living standards


面對困難,基本民生的底線要堅決兜牢,群眾關切的事情要努力辦好。


Despite the difficulties we face, we must unfailingly meet the basic living needs of our people and address issues of public concern.


加強公共衛(wèi)生體系建設。堅持生命至上,改革疾病預防控制體制,完善傳染病直報和預警系統(tǒng),堅持及時公開透明發(fā)布疫情信息。用好抗疫特別國債,加大疫苗、藥物和快速檢測技術研發(fā)投入,增加防疫救治醫(yī)療設施,增加移動實驗室,強化應急物資保障,強化基層衛(wèi)生防疫。深入開展愛國衛(wèi)生運動。要大幅提升防控能力,堅決防止疫情反彈,堅決守護人民健康。


We will enhance the public health system.


We will always put life above everything else. We will reform the system for disease prevention and control, improve mechanisms for direct reporting and early warning of infectious diseases, and ensure prompt, open, and transparent release of epidemic information. We will make good use of COVID-19 bonds, increase inputs into the R&D of vaccines, medicines, and rapid testing technologies, build more medical facilities for epidemic control and treatment, set up more mobile laboratories, ensure emergency supplies, and strengthen public health and epidemic prevention at the primary level. We will launch extensive initiatives to improve public sanitation. We need to greatly enhance our prevention and control capability, resolutely prevent a resurgence of COVID-19, and protect the health of our people.


提高基本醫(yī)療服務水平。居民醫(yī)保人均財政補助標準增加30元,開展門診費用跨省直接結(jié)算試點。對受疫情影響的醫(yī)療機構(gòu)給予扶持。促進中醫(yī)藥振興發(fā)展。嚴格食品藥品監(jiān)管,確保安全。


We will improve basic medical services.


We will raise government subsidies for basic medical insurance for rural and non-working urban residents by an average of 30 yuan per person, and pilot inter-provincial on-the-spot settlement of outpatient bills through basic medical insurance accounts. We will provide support to medical institutions badly hit by the epidemic. We will promote the development of traditional Chinese medicine. Supervision over food and drugs will be tightened up to guarantee their safety.


推動教育公平發(fā)展和質(zhì)量提升。有序組織中小學教育教學和中高考工作。加強鄉(xiāng)鎮(zhèn)寄宿制學校和縣城學校建設,辦好特殊教育、繼續(xù)教育,支持和規(guī)范民辦教育,幫助民辦幼兒園紓困。推進一流大學和一流學科建設。擴大高校面向農(nóng)村和貧困地區(qū)招生規(guī)模。要優(yōu)化投入結(jié)構(gòu),讓教育資源惠及所有家庭和孩子,讓他們有更光明未來。


We will develop more equitable and higher-quality education.


We will see that teaching in primary and secondary schools and entrance examinations for senior high school and university are well-organized. We will strengthen the development of boarding schools in townships and towns and schools in county seats, provide quality special needs education and continuing education, support private schools and keep them well-regulated, and help private kindergartens overcome difficulties. We will step up efforts to develop world-class universities and world-class disciplines. We will expand the enrollment of students from rural and poor areas at colleges and universities. We will improve the mix of spending, making educational resources accessible to all our families and children and enabling them to embrace a brighter future.


加大基本民生保障力度。上調(diào)退休人員基本養(yǎng)老金,提高城鄉(xiāng)居民基礎養(yǎng)老金最低標準。全國近3億人領取養(yǎng)老金,必須確保按時足額發(fā)放。完善退役軍人優(yōu)撫安置制度。做好因公殉職人員撫恤。擴大失業(yè)保險保障范圍,將參保不足1年的農(nóng)民工等失業(yè)人員都納入常住地保障。擴大低保保障范圍,對城鄉(xiāng)困難家庭應保盡保,將符合條件的城鎮(zhèn)失業(yè)和返鄉(xiāng)人員及時納入低保。對因災因病遭遇暫時困難的人員,都要實施救助。要切實保障所有困難群眾基本生活,保民生也必將助力更多失業(yè)人員再就業(yè)敢創(chuàng)業(yè)。


We will make greater efforts to meet people’s basic living needs.


We will increase the basic pension for retirees and the minimum basic old-age pension for rural and non-working urban residents. Close to 300 million people in our country live on pensions, and we must ensure they receive their benefits on time and in full.


We will improve the systems of providing preferential treatment and employment services for demobilized military personnel, and ensure benefits for the families of people who have died in service of the public. We will extend the coverage of unemployment insurance and see that rural migrant workers and others out of work who are in the scheme less than a year are covered in the locality where they are living. Subsistence allowances will be expanded to cover all families in difficulty, and such allowances will be made promptly available to eligible urban unemployed people and migrant workers who have returned home. We will ensure assistance is provided to anyone who runs into temporary difficulty because of disaster or illness.


With these measures, we can ensure that all members of disadvantaged groups have their basic living needs met and that more unemployed people will have the support they need to secure their next job or start their own business.


豐富群眾精神文化生活。培育和踐行社會主義核心價值觀,發(fā)展哲學社會科學、新聞出版、廣播影視、文物等事業(yè)。加強公共文化服務,籌辦北京冬奧會、冬殘奧會,倡導全民健身,使全社會充滿活力、向上向善。


We will organize rich intellectual and cultural activities for our people.


We will foster and practice core socialist values, and continue to develop philosophy and social sciences, the press, publishing, radio, film, and television and to protect cultural relics. We will improve public cultural services, make preparations for the 2022 Winter Olympics and Paralympics in Beijing, and encourage people to exercise and keep fit. With these endeavors, our people will be full of vitality and striving to pursue excellence and moral integrity.


加強和創(chuàng)新社會治理。完善社區(qū)服務功能。支持社會組織、人道救助、志愿服務、慈善事業(yè)等健康發(fā)展。保障婦女、兒童、老人、殘疾人合法權益。完善信訪制度,加強法律援助,及時解決群眾合理訴求。開展第七次全國人口普查。加強國家安全能力建設。依法打擊各類犯罪,建設更高水平的平安中國。


We will create new and better ways to conduct social governance.


We will make sure that communities provide better services and support the sound development of social organizations, humanitarian assistance, volunteer service, and charity. We will protect the lawful rights and interests of women, children, the elderly, and people with disabilities. We will improve the system for handling public complaints, provide better legal aid, and ensure that justified public demands are addressed promptly. The seventh population census will be carried out. We will strengthen national security capacity building, punish crimes in accordance with law, and more effectively carry out the Peaceful China initiative.


強化安全生產(chǎn)責任。加強洪澇、火災、地震等災害防御,做好氣象服務,提高應急救援和防災減災能力。實施安全生產(chǎn)專項整治。堅決遏制重特大事故發(fā)生。


We will strengthen accountability for workplace safety.


We will intensify prevention efforts against flooding, fires, and earthquakes, deliver quality meteorological services, and enhance our capacity for emergency rescue and disaster prevention and mitigation. A campaign to enhance workplace safety will be launched. Strong steps will be taken to prevent major and extremely serious accidents.


各位代表!


Fellow Deputies,


面對艱巨繁重任務,各級政府要自覺在思想上政治上行動上同以習近平同志為核心的黨中央保持高度一致,踐行以人民為中心的發(fā)展思想,落實全面從嚴治黨要求,堅持依法行政,堅持政務公開,提高治理能力。要依法接受同級人大及其常委會的監(jiān)督,自覺接受人民政協(xié)的民主監(jiān)督,主動接受社會和輿論監(jiān)督。強化審計監(jiān)督。發(fā)揮好工會、共青團、婦聯(lián)等群團組織作用。政府工作人員要自覺接受法律、監(jiān)察和人民監(jiān)督。加強廉潔政府建設,堅決懲治腐敗。


In the face of difficult and weighty tasks, governments at all levels must closely follow the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core in thinking, stance, and action and practice the people-centered development philosophy. We must enforce full, rigorous self-discipline of the Party, exercise law-based government administration, ensure transparency in all government affairs, and enhance our governance capacity.


We will accept, as required by law, the oversight of people’s congresses and their standing committees at the same level, and readily subject ourselves to the democratic oversight of the CPPCC, public oversight, and oversight through public opinion. Auditing-based oversight will be stepped up. We will give full play to the role of trade unions, Communist Youth League organizations, women’s federations, and other people’s organizations. We in the government must readily accept the oversight of the law, supervisory bodies, and the people. We must redouble efforts to build a clean government and crack down on corruption.


各級政府要始終堅持實事求是,牢牢把握社會主義初級階段這個基本國情,遵循客觀規(guī)律,一切從實際出發(fā),立足辦好自己的事。要大力糾治“四風”,把廣大基層干部干事創(chuàng)業(yè)的手腳從形式主義的束縛中解脫出來,為擔當者擔當,讓履職者盡責。要緊緊依靠人民群眾,尊重基層首創(chuàng)精神,以更大力度推進改革開放,激發(fā)社會活力,凝聚億萬群眾的智慧和力量,這是我們戰(zhàn)勝一切困難挑戰(zhàn)的底氣。廣大干部應臨難不避、實干為要,凝心聚力抓發(fā)展、保民生。只要我們始終與人民群眾同甘共苦、奮力前行,中國人民追求美好生活的愿望一定能實現(xiàn)。


We, in government at all levels, must take a fact-based approach to our work, and keep firmly in mind that we remain in the primary stage of socialism, which is the basic dimension of China’s national context. We must abide by objective laws, base everything we do on actual conditions, and deliver in our work.


We will take strong steps to address the practice of formalities for formalities’ sake, bureaucracy, hedonism, and extravagance, and release our primary-level officials from the fetters of pointless formalities so as to give full rein to their drive. We will stand behind officials who live up to their responsibilities, and we will work to see that they carry out their duties.


We must rely closely on the people, respect the pioneering spirit of those working at the primary level, advance reform and opening up with greater force, ignite the dynamism of our society, and bring together the energy and ingenuity of hundreds of millions of Chinese people. This is the source of inspiration that enables us to prevail over all difficulties and challenges.


We officials must not shy away in the face of difficulty; we must do solid work and make concerted efforts to pursue development and ensure the well-being of the people. As long as we stand together with the people through good times and bad and continue to forge ahead, we can surely fulfill the desires of the Chinese people for a better life.


今年要編制好“十四五”規(guī)劃,為開啟第二個百年奮斗目標新征程擘畫藍圖。


This year, we will formulate the 14th Five-Year Plan, thus drawing the blueprint for us to embark on a new journey toward the second Centenary Goal.


各位代表!


Fellow Deputies,


我們要堅持和完善民族區(qū)域自治制度,支持少數(shù)民族和民族地區(qū)加快發(fā)展,鑄牢中華民族共同體意識。全面貫徹黨的宗教工作基本方針,發(fā)揮宗教界人士和信教群眾在促進經(jīng)濟社會發(fā)展中的積極作用。海外僑胞是祖國的牽掛,是聯(lián)通世界的重要橋梁,要發(fā)揮好僑胞僑眷的獨特優(yōu)勢,不斷增強中華兒女凝聚力,同心共創(chuàng)輝煌。


We will uphold and improve the system of regional ethnic autonomy, support ethnic minorities and ethnic minority areas in accelerating development, and forge a strong sense of community among the Chinese people.


We will fully implement the Party’s fundamental policy on religious affairs and encourage religious leaders and believers to play an active part in promoting economic and social development.


China cares deeply about our overseas nationals, who serve as a crucial bridge linking China and the rest of the world. We will give play to the unique role of overseas Chinese nationals and their family members and relatives at home, and forge a stronger bond of attachment among all the sons and daughters of the Chinese nation. Together, we can create more remarkable achievements.


去年以來,國防和軍隊建設取得重要進展,人民軍隊在疫情防控中展示了聽黨指揮、聞令而動、勇挑重擔的優(yōu)良作風。要深入貫徹習近平強軍思想,深入貫徹新時代軍事戰(zhàn)略方針,堅持政治建軍、改革強軍、科技強軍、人才強軍、依法治軍。堅持黨對人民軍隊的絕對領導,嚴格落實軍委主席負責制。堅定維護國家主權、安全、發(fā)展利益。打好軍隊建設發(fā)展“十三五”規(guī)劃落實攻堅戰(zhàn),編制軍隊建設“十四五”規(guī)劃。深化國防和軍隊改革,提高后勤和裝備保障能力,推動國防科技創(chuàng)新發(fā)展。完善國防動員體系,始終讓軍政軍民團結(jié)堅如磐石。


Since last year, we have achieved important progress in strengthening national defense and the armed forces. The people’s armed forces demonstrated fine conduct by reacting swiftly to the Party’s commands and shouldering heavy responsibilities in COVID-19 control.


We will thoroughly implement Xi Jinping’s thinking on strengthening the armed forces and the military strategy for the new era. We will continue to enhance the political loyalty of the armed forces, strengthen them through reform, science and technology, and the training of capable personnel, and run the military in accordance with law.


We will uphold the Party’s absolute leadership over the people’s armed forces and strictly implement the system of ultimate responsibility resting with the chair of the Central Military Commission. We will firmly safeguard China’s sovereignty, security, and development interests.


We will complete the crucial tasks laid down in the 13th Five-Year Plan for the development of the armed forces and draw up the 14th Five-Year Plan. We will deepen reforms in national defense and the military, increase our logistic and equipment support capacity, and promote innovative development of defense-related science and technology. We will improve the system of national defense mobilization and ensure that the unity between the military and the government and between the military and the people remains rock solid.


我們要全面準確貫徹“一國兩制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方針,建立健全特別行政區(qū)維護國家安全的法律制度和執(zhí)行機制,落實特區(qū)政府的憲制責任。支持港澳發(fā)展經(jīng)濟、改善民生,更好融入國家發(fā)展大局,保持香港、澳門長期繁榮穩(wěn)定。


We will fully and faithfully implement the policy of “One Country, Two Systems,” under which the people of Hong Kong govern Hong Kong and the people of Macao govern Macao, with a high degree of autonomy for both regions. We will establish sound legal systems and enforcement mechanisms for safeguarding national security in the two special administrative regions, and see that the governments of the two regions fulfill their constitutional responsibilities. We will support Hong Kong and Macao in growing their economies, improving living standards, and better integrating their development into China’s overall development, and help them maintain long-term prosperity and stability.


我們要堅持對臺工作大政方針,堅決反對和遏制“臺獨”分裂行徑。完善促進兩岸交流合作、深化兩岸融合發(fā)展、保障臺灣同胞福祉的制度安排和政策措施,團結(jié)廣大臺灣同胞共同反對“臺獨”、促進統(tǒng)一,我們一定能開創(chuàng)民族復興的美好未來。


We will adhere to the major principles and policies on work related to Taiwan and resolutely oppose and deter any separatist activities seeking “Taiwan independence.” We will improve institutional arrangements, policies, and measures to encourage exchanges and cooperation between the two sides of the Taiwan Strait, further cross-Strait integrated development, and protect the well-being of our fellow compatriots in Taiwan. We will encourage them to join us in opposing “Taiwan independence” and promoting China’s reunification. With these efforts, we can surely create a beautiful future for the rejuvenation of the Chinese nation.


應對公共衛(wèi)生危機、經(jīng)濟嚴重衰退等全球性挑戰(zhàn),各國應攜手共進。中國將同各國加強防疫合作,促進世界經(jīng)濟穩(wěn)定,推進全球治理,維護以聯(lián)合國為核心的國際體系和以國際法為基礎的國際秩序,推動構(gòu)建人類命運共同體。中國堅定不移走和平發(fā)展道路,在擴大開放中深化與各國友好合作,中國始終是促進世界和平穩(wěn)定與發(fā)展繁榮的重要力量。


In the face of the public health crisis, severe economic recession, and other global challenges, all countries should work together. China stands ready to work with other countries to strengthen international cooperation on COVID-19 control, promote stability in the world economy, advance global governance, and uphold the international system with the United Nations at its core and an international order based on international law. China is committed to building a human community with a shared future.


China will continue to pursue peaceful development, and advance friendship and cooperation with other countries as it opens up wider to the rest of the world. China will remain an important force promoting world peace, stability, development, and prosperity.


各位代表!


Fellow Deputies,


中華民族向來不畏艱難險阻,當代中國人民有戰(zhàn)勝任何挑戰(zhàn)的堅定意志和能力。我們要更加緊密地團結(jié)在以習近平同志為核心的黨中央周圍,高舉中國特色社會主義偉大旗幟,以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,迎難而上,銳意進取,統(tǒng)籌推進疫情防控和經(jīng)濟社會發(fā)展,努力完成全年目標任務,為把我國建設成為富強民主文明和諧美麗的社會主義現(xiàn)代化強國、實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢不懈奮斗!


The Chinese nation has never been daunted in the face of difficulties or obstacles. The Chinese people today have the ability and resolve to overcome all challenges before us. We must rally more closely around the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, uphold socialism with Chinese characteristics, and follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. Let us meet our challenges head-on, move determinedly forward in the fight against COVID-19 and in pursuit of economic and social development, and strive to fulfill the main targets and tasks for this year. Let all of us work together with perseverance to build China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful, and realize the Chinese Dream of national rejuvenation.

0
無標題文檔 欧美一级激情在线观看| 亚洲日韩国产香蕉Av| 国产亚洲卡一卡二卡三专区免费| 羞羞影院午夜男女爽爽视频免费| 免费看一级高潮毛片| 中国少妇一级毛片| 久久精品国内高清一区二区三区| 国产欧美日韩综合在线成| 国产免费jizz在线播放视频| 狠狠操人人操人人操超碰二区| 无码人妻av一区二区三区杨| 日韩国产精品无码久久久一区二区| 国产在线精品国自产拍丝袜| 国产亚洲无线码一区二区在线| 开心激情五月天色婷婷网| 夜夜夜夜夜九九九久久| 欧美肏人免费看黄片| 偷拍欧美一区二区| 日日噜噜噜噜人人爽亚洲精品| 国产精品福利在线观看免费不卡| 在线免费看黄色乱视频| 精品秘一区二区三区蜜桃| 又黄又刺激又爽的视频在线观看| 国产原创中文在线精品| 日韩成人在线免费视频 | 精品国产超燃电影在线观看| 97人人妻人人爽人人操| 亚洲国产精品久久久天堂下载 | 国产精品无码污污污免费网站| 精品国产91久久久久久久鸭| 1024你懂的国产在线播放| 国产亚洲视频在线观看网址| 久久精品影院久久| 91制片国产自产在线观看| 久久精品一区二区三区秋霞| 欧洲精品无码一区二区三区在线| 欧美精品免费观看网站视频 | 欧美成人秋霞久久AA片| 欧洲视频在线观看免费视频 | 国产精品粉嫩在线播放| 激情综合在线亚洲五月天小时| 中文字幕网址在线观看| 色婷婷国产精品综合在线观看| 国产清纯一区二区在线观看| 国产精品亚洲天堂网不卡| 国产成人高清精品亚洲一区| 超级激烈床震叫大尺度视频网站 | 日本综合久久久久久精品| 国产三级精品三级国产| 在线观看最新色网站| 国产精品视频优久久| 极品激情视频一区二区三区| 激烈视频免费无遮挡在线观看| 国产羞羞无码视频在线观看免| 影音先锋一区二区三区资源| 永久AV狼友网站在线观看| 91超碰人妻偷情在线播放| 一级黄国产一区在线观看| 人人超碰喷潮人人| 性色AV 一区二区三区宝田| 午夜福利片高清视频在线观看97 | 无码精品视频一区二区免费 | 亚洲欧美日韩在线更新| 女的把腿扒开让男人桶免费观看| 欧美又大又粗又长又爽的视频 | 亚洲精品999久久久久无码| 无码人妻精品一区二区三区99L| 国产白嫩视频在线播放| 色777在线观看女人视频| 国产日韩黄色片免费看| 久久精品国产精品青草色艺| 久久精品国产高清电影| 免费观看亚洲无码视频久久| 国产日韩视频在线| 国产一区二区三区视频| 精品一区久久| 国产精品片在线免费观看| 午夜一级真人免费毛片在线视频 | 巨胸流奶水观看视频在线| 女人久久香蕉精品网站影视| 亚洲国产精品国自产电影| 超碰97这里只有精品99| 久久AV一区二区三区一本视| 无码AV秘 一区二区三区| 日本精品高清一区二区不卡| 日韩国产欧美一级片| 日韩欧洲激情毛片高清视频| 曰韩无码精品久久久久久| 中文字幕乱丝袜一区二区三区| 最新国产小视频在线观看| 人人摸人人操人人射AV| 无码免费视频一区| 囯内精品久久人妻无码HD | 少妇自慰无码久久人体AV| a久久99精品久久久久久不| 亚洲熟妇色XXXX欧美| 麻豆亚洲精品无码高潮喷水| 日韩欧美性爱专区| 美女裸体给男人看十八禁高潮| 国产成人AV区一区二区三| 国产av成人久久| 亚洲精品无码120秒试看| 男人的天堂资源色噜久久| 国产一卡2卡三卡4卡免费| 免费视频大全在线| 久了精品国产99国产精| 污小蝌蚪视频在线观看| 国产福利91精品一区二区 | 草草线在成年免费视频| 亚洲欧美日韩精品久久不卡| 亚洲黄色电影综合网址| 人妻少妇无码视频免费看| 欧美护士激情第一欧美精品 | 亚洲狠狠久久综合一区77777| 亚洲综合一区二区| 日韩一区不卡色欲AV在线| 久久精品人妻人人爽人人玩| 人人看天天想人人做人人拉| 日本精品免费看99久久| 一级欧美一级日韩欧美大片| 亚洲一区图片视频在线观看| 精品无码一区二区三区AV免费| 无码AV在线一区二区三区| 精品人妻系列无码| 久久毛片伊人精品| 尤物国产在线精品福利三区| 秋霞伦理片在线观看| 色又黄又爽免费网站现观看| 日本亲子乱子伦XXXX| 欧美 亚洲 视频一区二区三区 老牛| 性生活视频香蕉视频| 午夜爽爽爽爽爽网盘专享福利| 天天爱天天做天天添天天综合 | 你比我老公的又大又粗办的还舒坦| 二级AV中文字幕在线观看| 国产成人精品s8sp视频| 一区二区三区四区在线观看国产| 国产精品夫妇久久| 欧美乱淫真视频免费观看| 欧美精品国产第一区二区三区| 久久精品亚洲欧美va| A4YY欧美一级在线观看 | 欧美日韩国产欧美一区二区| 日本免费不卡高清网站| 久久亚洲AV无码专区成人 | AV中文字幕日韩无码第一页| 亚洲福利中文字幕在线网址| 精品国产A无码一区二区 | 国产精品久久久久无码AV性色 | 97久久麻豆精品国产a| 免费A级毛片无码A免费| 亚洲国产情侣久久AV| 欧美一级电影乱伦一区二区三区| 蜜臀AV成人中文无码专区| 欧美精品黄色网一区| 国产欧美色播在线播放| 手机在线免费播放黄片视频| 黄色一区二区免费网站视频| 无码中文字幕亚洲一区二区三区| 女人让男人桶爽30分钟在线观看| 91精品国久久久久久无码蜜桃| 亚洲欧美日产国产一区二区| 搜索 人人色人人操| 黄色网站免费视屏| 亚洲国产一区二区三区网| 亚洲国产成人久久综合野外| 国产日韩精品欧美一区色| 国内精品久久人妻系列| 日产乱码卡一卡2卡三卡四颐和园| 亚L亚洲无码在线第一页| 国产午夜亚洲精品国产成人最大 | 免费人成在线观看网站品爱网日本 | 久久精品国产国产精品97| 日本高清视频一区在线观看| 全国亚洲最大的AV网站久久久 | 日韩午夜免费一区二区三区视频| 91人成在线观看网站| 亚洲国产中字制服丝袜美腿| 无码国产中文国语版视频| 色视频网站一区二区高清| 无码国产精品一区二区免| 精品久久久无码专区中文字幕| 日韩一级少妇免费毛片| 亚洲A国产AV综合AV| 中文有码av自拍中文无码| 久久亚洲精品熟妇少妇任你躁| 亚洲美女在线视频专区| 国内外美女特级毛片视频| 成人免费自拍视频在线观看| 亚洲另在线日韩综合色| 国产午夜视频久久| 高清国产精品一区二区三区日本| 久久精品色妇熟妇丰满人妻| 夜夜嗨AV无码国产精品午夜| 牛牛成人永久免费视频| 皇上从小侵犯双性太子NP高H| 未满十八岁禁止进入的网站| 亚洲VA国产日韩欧美精品91| 欧美日韩亚洲另类一区二区| 亚洲国产日韩综合一区二区| 日韩视频一级A在线播放| 欧美极品一区二区| 亚洲产精品VA在线观看| 日本A一区在线视频免费观看| 国产精品露脸脏话对白| 国产日韩精品中文字幕视频一区福利不卡三级| 婷婷一区二区三区免费Av| 一区二区三区免费在线观看视频| 成人无码电影在线观看网| 国产精品久久久久久久久免费相片| 精品免费观看国产| 日本一区二区电影在线播放| 亚洲刺激视频| 波多野结衣无码一区二区三区| 亚洲熟女一区二区精品成人| 少妇无码一区二区三区20p| 国产人人操夜夜操| 一本色道久久88综合精品| 久久久久久亚洲综合岛国| 亚洲国产高清一区二区三区| 亚洲日韩视频福利免费观看| 婷婷丁香五月天国产激情视频| 四虎国产精品成人永久免费| 精品一区二区三区免费毛片| 99久久无码国产精品| 91精品亚洲国产欧美| 黄片AV三级片毛片在线看| 国产女做A精品视频免费| 久久久无码精品亚洲| 欧美色欧美亚洲另类一区二区三区| 98国产一区二区三精品乱码| 色综合天天看综合网国产| 日韩A无码大片无码片| 十大黄色免费网站| 男女啪啪抽搐高潮动态图| 亚洲爆乳无码一区二区三区久久 | 国产精品久久一区二区三密桃| 久久精品丁香伊人蜜桃| 国产无遮挡又黄又爽不遮挡视频| 少妇又紧又爽又丰满免费视频| 国产成人无码AV在线影院| 青青青在线播放视频国产| 黄色视频在线网上| 亚洲黄色中文字幕在线观看| 黄色视频手机在线免费看| 精品一区二区夜夜嗨视频| 亚洲成高清三区二区二区中文 | 国产精品入口牛牛影视| 精品深夜AV无码一区二区久久| 国产精品久久久久无码AV三级| 日韩欧美一区二区不卡中文| 色吊丝二区三区中文字幕| 区二区三区不卡任你躁456| 一区二区国产在线播放| 久久婷婷五月综合欲色扒| 久久久久亚洲欧美日韩久久精品 | H黄亚洲精品无码在线观看| 国产影片一区二区三区| 1024国产精品免费观看| 日本成人一区二区不卡免费在线| 国产在线拍偷自揄拍无码百度| 天天爽夜夜爽人人爽QC| 人人在线人妻在线| 成人免费视频公开看| 在线视频一区二区三区不卡| 久久2020精品免费视频| 色污黄网站在线观看 | 在线视频一级片网站| 亚洲AV无码专区在线| 国产无码视频一区在线观看| 国内精品久久久久精品爽爽| 亚洲无码av网页| 新99国产精品国产精品九九 | 国产成人精品永久免费视频| 国产直冒白浆一区二区三区| 日本国产欧美自拍| 97夜夜澡人人爽人人喊91| 国产一区二区三区不卡免费在线视频| 国产三级精品播放| 国产精品熟女高潮精品| 国产精品无码免费视频| 日韩欧美一级特黄大片视频| 亚洲欧美变态另类丝袜第五区| 好爽毛片一区二区三区四无码视色| 在线91精品国产| 在线视频免费网站| 黄色无码视频强奸视频强奸啪啪啪啪| 国产高清无码久久| 雅丹A片一区二区| 99精品国产再热久久无毒不卡| 日韩欧美国产高清亚洲| 久久亚洲美女久久久久| 日韩亚久久久久久| 被同时进入CAO视频| 久久久久久免费精品久久久五月天| 日韩少妇一区二区色婷婷视频| 国产95在线 亚洲| 又黄又粗又长又色毛片视频| 男人的天堂最新网址| 午夜欧美精品久久久久久久久| 国产欧美激情在线观看91| 欧美专区一区二区二区视频| 久久AV无码A高潮AV喷吹| 在线岛国爱片无码AV免费| 美女色黄乱码视频| 欧美劲爆二区精品V| 99国产精品全国免费| 91在线无码一区二区| 又大又黄又粗又硬免费视频| 成人精品狠狠一区二区| 国产精品高潮呻吟久久A| 亚洲A中文字幕无码| 亚洲最新高清精品一区二区三区| 日本美女官方网址在线| 在线播放豆国产99亚洲| 在线主播精品国产99热| 成人H片在线观看一区二区三区| 一区二区三区有码在线观看| 国产日产成人免费视频| 天天摸天天添天天爱| 三级全黄在线观看www桃花| 午夜亚洲电影精品一区二区| 激情湾无码高清小视频| 久久爆乳精品一区二区三区| 久久久久久综合精品影院| 久久久久激情免费观看| 久久久无码精日韩免费看| 久久网之久久综合网| 少妇爆乳无码网站在线看| 国产在线播放一区二区三区国产在线播放 | 亚洲精品无码专区久久不卡播| 国产成人8X人网站在线视频| 国产亚洲日韩网曝欧| 拍国产乱人伦偷精品视频| 一级特黄AA大片一又好看| 国人自拍无码视频在线播放| 亚洲图欧美日韩一区视频在线观看| TS人妖另类视频一区二区| 午夜中文福利无码在线| 亚洲AV福利天堂在线观看不卡| 午夜精品一区二区三区免费| 日韩欧美第一视频| 亚洲日本高清视频在线观看| 亚洲欧美偷拍另类| 久久久蜜桃精品人妻一区| 欧美亚洲国产电影在线观看| 欧美一区二区放荡人妇| 亚洲欧美日韩国产精品一区午夜 | 黄色网站在线免费公开视频| 在线观看人成视频免费无遮挡| 国产精品国产三级国产专播I12| 系列国产专区亚洲国产| 国产69XXXX精品免费| SEYU亚洲欧美在线一区二区 | 亚洲国产成人在线免费观看| 又大又黄又刺激的免费视频| 污污视频十八禁无码免费看| 日本一区二区三区成人高清视频| 78M国产一区在线播放视频| 87福利电影无码一区二区三区| 亚洲国产日本一区二区三区| 日韩在线免费观看一区二区| 国产一区二区三区免费乱码| 地铁视频大全高清视频播放| 乱子伦国产对白精彩在线播放 | 欧美综合自拍亚洲综合区精品| 无线乱码一二三区免费看| 一区二区国产在线播放| 亚洲一级二级在线观看呢| 小草永久免费看视频| 久久精品一级人妻| 欧美视频一区二区三区视频FULI | 少妇人妻14页麻花色| 国产区亚洲午夜福利高清一区二区| 国产成人精品1024久久| 日本50老妇HD另类| 国产毛片久久久精品毛片 | 国产又粗又猛又爽又黄长| 久久久久亚洲AV无码成人片| 日韩精品一区二区三区高清视频在线观看| 国产一区二区精品在线播放 | 精品久久久久久无码一区二区 | 久久99国产综合精品不卡| 欧洲一级黄色视频在线观看| 亚洲精品91久久久一区二区| 亚洲一级无码免费播放| 成A人片无码网址大全| 免费又爽又黄的视频在线看| 91人妻人人做人碰人人爽九色| 艹B在线观看毛片一区二区三区| 天堂网在线WWW天堂中文在线| 激情五月丁香婷婷综合| 免费又粗又黄又硬| 呦呦次元综合在线| 国产色手机在线观看播放| 国产一级福利片免费观看| 影音先锋最新啪啪色资源| 日韩AV无码精品专区| 精品国产18久久久久久久| 国产自产2021最新不卡一区二区| 久久精品专区无码| 国产成人免费AV在线播放欲色| 亚洲中文字幕精品久久久久| 国产一区二区色视频| 久久精品久久久久久不卡免费观看 | 亚洲中文字幕在线乱码2020| 日本片免费观看网站| 亚洲国产精品va久久久久久| 青草免费精品视频在线观看| 又色又爽又黄又长的视频| 手机国产精品一区二区| 乱码日韩AV无码久久精品| 亚洲 欧美 国产 制服 动漫 | 亚洲国产三级片在线视频| 天天日天天干天天操天天日| 日韩美女一区二区三区| 最新国产爆乳视频在线观看| 久久久这里只有免费精品2018| 国产午夜级另类巨大视频| 日韩AV乱码一区二区三区| 日韩亚洲欧美另类一区| 一点不卡无码免费| 亚洲欧美精品第一区二区三区| 亚洲欧美国产日韩一区| 国产精品电影一区二区在线播放| 亚洲一级二级黄片| 国产精品久久毛蜜月| 日韩伦理电影一区二区三区 | 性色AV一二三区免费| 中国AV黄色网站| 91夜夜嗨二区三级五码精品| 91亚洲精品福利| 国产激情一区二区三区麻豆| 欧洲精品无码久久毛片| 欧美一区二区三色欲区AA大片| 亚洲国产精品H片在线观看| 国产黄在线观看免费视频45分钟| 黄色视频无线免费在线观看 | 亚洲一区二区三区在线播放第一页| 中国精品一区二区三区欧美视频| JIZCOM国产在线观看| 2可以看毛片网站| 国产精品天堂视频一区二区三区| 99国精产品一区一区三| 亚洲国产一区二区三区第一页 | 国内精品美女久久| 亚洲欧洲日产国码aⅴ| 欧美一区二区三区免费观看| 欧美日产幕乱码久久久| 性色AV無碼久久一區二區三區| 亚洲国产精品一区二区久久久久| 亚洲日韩精品欧美1区2区3区在线观看| 国产精品综合成久久久久久三级| 九九九精品免费观看视频| 免费的AV网站手机版| 国产精品第一页在线观看| 强奸乱伦视频一区| 国产精品无码一区二区黄又免费| 最新国产最新不卡一区二区| 男女裸交啪啪无遮挡免费观看| 可以直接免费有效黄色网站| 中文字幕日韩高潮无码精品电影| 丰满无码人妻热妇无码喷水 | 亚洲综合香蕉在线视频| 成A人片免费视频在线观看| 亚洲国产精品一区二区三区四区| 国产乱人伦免费视频播放| 中文字幕一区二区精品区东京热| 日韩精品久久中文网| 国产成人无码A片在线观看| 99在线这精品视频| 亚洲字幕无码木天堂字幕无码| 影音先锋无码AⅤ男人资源站| 亚洲天堂在线无码| 欧美性爱一级视频网站| 一级做一级A爱片全部| 亚洲av超清无码不卡在线观看| 国产一级片在线观看视频免费 | 欧美中文在线观看你懂的视频| 三级成人国产在线观看| 又爽又黄又无遮挡两女的激情视频| 又爽又黄禁片视频100免费| 最新日韩国产亚洲欧美中国V | 国产美女裸无遮挡裸体AV网站| 亚洲AV无码国产观在线看| 黄片污在线免费观看视频| 婷婷五月网丁香五月| 日韩在线一区二区精品免费视频| 欧美激情电影在线观看| 98国产在线观看精品| av一区二区三区不卡在线 | 日韩久久久久久久无码按摩| 六六电影院理论片| 婷婷六月精品视频在线观看| 欧美肥婆激情精品免费看| 在线欧美视频免费观看国产| 日本在线视频网站www色下载| 丰满少妇一区二区| 又色又爽又黄又刺激美女视频| 国产精品无码不卡在线观看| 一区二区三区丝袜在线观看| 午夜看大片视频在线观看| 日韩A级毛片一区二区三区| 亚洲欧美日韩国产综合在线| 亚洲日韩精品久久久久一区| 国产剧情片视频资源在线播放| 男女视频在线看免费观看三区 | 中文字幕综合久久2021| a视频在线国产精品第六页| 综合国产精品专区第一页| 精品久久久久久久精品97| 天堂最新版中文在线天堂| 狠狠精品久久久噜噜中文字幕 | 2020亚洲伦理一区二区三区| 青青青草原国产亚洲试看| 国产亚洲精品视频中文字幕| 亚洲一区二区三区视频免费观看| 国产一级高清完整版视频在线播放| 99RIAV1国产精品视频| 欧美综合日韩国产二区一区另类| 国产91视频网站| 一级黄片日日日干干干| 久久精品国产导航| U久久国产精品免费一区二区三区| 免费的黄色大片的视频网站| 九九精品视频久久精品视频| 国产系列在线视频| 优优色在线影院亚洲| 又色又爽又黄的视频在线播放网站| 扒开末成年粉嫩的小缝图片| 久久久久久青草大香综合精品| 精品一区中文字幕第一页| 欧美熟妇XXXXX欧美老妇不卡| 无码午夜福利免费区久久| 国产性自爱拍偷在拍线播放| 国产中文字幕在线视频| 国产原创自拍不卡第一页| 日韩专区一中文字目一区二区| 久久这里只有精品久| 少妇人妻av毛片在线看| 少女免费观看片TV哔哩哔哩| 精品一区二区三区欧美在线视频| AV一区 二区免费在线观看| 最近中文字幕大全在线电影视频| 午夜AV三级久久精品| 国产女人久久精品视| 精品久久五月天av| 亚洲一区二区三区无码网站| 视频一区二区精品的福利 | 亚洲精品中文第三欧美| 性欧美中文乱码免费| 中文字幕 乱伦 麻豆| 亚洲欧美中文字幕一区二区| 亚洲av无码区国产乱码粉嫩| 精品国产看高清国产AV毛片| 精品久久久久久老司机96| 日本黄色网站不卡在线播放| 18禁男女爽爽爽午夜免费网站 | 最新日本一区久爱精品免费| 日本国产精品久久一线| 精品国产综合区久久久久久99| 国产91在线视频免费| 欧美日韩国产A久久久精品青色| 国产女主播福利在线| 亚洲日韩欧美综合中文字幕| 久久精品老熟女国产精品| 久久国产精品亚洲欧美阿娇| 色一情一精一伦一区二区| 惠民福利亚洲欧美日韩综合在线播放| 人成视频黄在线免费观看| jizz国产免费观看| 热久久久久香蕉无品码| 少妇无码AV无码专区饯| 色婷婷在线观看激情综合网| 国产美女裸身无遮挡网站| 国产剧情AV片醉酒女邻居| 操操操五月天婷婷丁香影院| 狠狠插在深一点好爽视频| 性无码一区二区三区免费视频| 日韩中文有码字幕在线观看| 精品国产自产拍在线网站| 裸体美女啪啪一区二区三区在 | 精品福利国产一区二区在线观看| 亚洲AV永久无码精品表情包 | 日韩精品永久在线| 不卡在线一区二区三 视频| 无码精品A片一区二区| 亚洲女人天堂视频在线| 欧美老妇女操逼视频看看| 久久久久AV专区| 亚洲色欲色一欲WWW在线不卡| 国产精品成人一区二区视频 | 婬色男女乱婬视频免费不卡| 亚洲精品毛片在线看| 黄色免费网址网站| 亚州V一区2区3区4区视频| 日韩无码高清一区二区| 国产高清亚州欧美一区二区三区| 了解最新992tv国产人成在线观看| 国产亚洲一区二区三区不卡| 国产亚洲韩国av| 亚洲A视频在线观看免费| 六六热这里只有精品| 一道本av免费不卡播放| 91精品无码一区二区| 久热中文字字幕在线思思久热| 美女网站视频一区| 日韩欧美成人免费在线观看| 综合精品一区爱操综合网| 好硬好大好爽18禁免费看男男| 色噜噜人体337P人体| 久久精品国产成人AV| 成·人免费午夜视频香蕉| 国产在线高清理伦片A| 肥熟女视频一区二区三区| 国产免费无遮挡吃奶视频不卡| 亚洲欧美国产日韩制服bt| 黄色视频最新网站| 精品人成视频免费国产| 久久久久久AV无码网站| 一级片视频欧美日韩国产| 国产无码在线视频| 天天看片高清视频久免费| 国产黄色在线视频| 欧美日韩精品亚洲第一区| 欧美猛少妇性ⅩXXX| 亚洲第一网站男人都懂2021| 午夜男女免费观看爽爽爽| 国产精品一区在线免费观看| 一级片内射视频播放XX免费| 国产精品午夜在线播放A| 在线 日韩 乱人伦| 国产一二三区免费视频| 免费无码片在线看| 精品国产专区91在线| 特黄一级久久久毛片| 无码一区二区视频| 少妇一级毛片免费高清特黄免| 欧美日韩国产另类自拍| 日韩不卡顿视频在线观看| 日本欧美国产三级精品电影| 久久国产一区二区免费看| 看日韩一区二区精品视频| 精品国产美女免费一区| 亚洲a线欧美日韩久久精品| 欧美激情人成视频在线观看| 国产综合成人久久大片91| 日本黄色视一区二区三区在线观看| 欧美精品三级三级三级免费看| 77亚洲夜色精品站最多收藏| A V免费视频在线观看| 亚洲综合激情图片| 国产在视频线精品视频全部| 2021天天躁夜夜躁西西| 99视频国产精品免费观看APP| 久久久久久久一线毛片| 国产成人自拍在线播放| 亚洲AV日韩美AV无码一区二区| 丰满少妇高潮在线播放不卡| 夜夜欢视频免费观看大全| 深夜网站在线免费看| 偷拍走光精品视频一区二区| 黄色视频免费下载| RE99精品视频在线观看| 国产综合亚洲欧美日韩一区| 国产成人精品直播在线看欧美| 亚洲国产日韩欧美一区二区| 国产在线观看国自产偷精品产拍 | 91精品一区国产高清在线| 国产蜜桃秘 蜜桃国产色| 国产精品推荐av| 激情啪啪丁香色婷婷一区综合| 欧美亚洲国产一区二区三区VR| 久久综合AV无码专区线| 欧美日韩国产免费大片| 天啪天天久久天天综合啪| 成年人午夜福利视频| 国产A级毛片区一区二区三| 国产精品高颜值在线播放| A级国产理伦片在线观看| 国产风韵犹存丰满大屁股| 欧美日韩不卡一卡2卡三卡4卡网站| 欧美中文在线观看你懂的视频| 影视亚洲国产中文| 久久秒播成人一区二不卡| 免费无码毛片一区二区本码| 亚洲一区欧美一区| 久艾草久久综合精品无码国| 蜜芽久久久噜噜噜久久| 日产国产精品99久久久久久| 精品久久久久国产| 一级黄色视频播放| 国产又色又爽又黄又刺激网站| 亚洲字幕在线中文飞| 午夜看全黄大色黄美女大片| 996精品无码在线| 日韩精品一区二区婷婷五月| 亚洲国产美女精品久久久| 欧美在线观看成人区一区二| 综合国产日韩欧美视频| 国产IGAO在线观看视频| 中文字幕日韩狼2020一二三| 日本私人视频在线观看免费完整版 | 免费高清视频 大片| 国产卡一卡二卡三高清| 国产成人精彩在线观看| 精品无码一区二区三区在线视频 | 国产亚洲视频在线观看播放| 国产成人免费AV一区二区午夜| 一区二区在线 欧洲| 亚洲国产不卡精品一区二区| 久久久91热一区二区三区| 狠狠色丁香婷婷综合五月| 国产欧美高日韩精品A在线现看| 又粗又黄又硬又爽的免费视| 欧美好硬好爽在线观看视频| 亚洲av无码中文av日韩| 色偷偷91综合久久噜噜噜| 操女人真爽免费视频| 搜索一下三级片毛片操逼的黄片儿 | 99国产精品久久久久久久成人| 美女 黄色国产高清网站| 色77久久综合网| 亚洲国产高清久久久久久久久| 五月天无码视频在线观看| 国产AV不卡一区二区三区| 婷婷色在线观看精品视频| 亚洲大尺度av无码专区中文| 97久久国产亚洲精品超碰只有精品 | 激情偷乱人伦短视频在线| 久色一区二区乱码在线观看| 欧美人成久久综合| 91精品国产高清在线入口| 欧美激情吧一区二区三区 | 女人被男人桶高潮视频软件| 两性午夜刺激视频在线观看| 国产情侣AV偷拍视频| 2020精品久久久久久中文字幕| 欧美精品水蜜桃一区二区| 欧美日韩中文字幕WWW777| 可以看得免费黄色网址| 最新国产精品久久精品| 天堂网黄色视频在线观看| 欧美日韩一区二区精品视频在线| 欧美日韩国产另类人妖TS| 日本a片大尺度高潮无码| 国产日韩A无码一区二区三区| 黄网站男人永久免费| 东北免费黄色网站| 成人亚洲日韩精品免费视频91蜜桃不卡| 无码在线观看AV麻豆| 人妻少妇精品系列| 97视频久久人人| 欧美日韩一道精选视频一区二区三区| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 久久久国产99久久国产久不卡 | 久久久久久午夜精品影院| 免费呦呦小泬泬99精品| AV超碰人人操人人干| 久久久综合亚州色一区二区三区 | 又大又粗又长又爽| 免费A级毛片无码软件| 久久只精品热丝袜| 高清人妻无码中文字幕谷本多| 亚洲国产AV婷婷久久涩爱AV| 丝袜 亚洲 欧美 日本 另类| 狠狠激情综合五月丁香| 玩弄丰满少妇高潮a片| 亚洲韩国日本VA精品国产一区| 日韩中文字幕有码在线观看| 日韩欧美精品在线观看| 2019国产高清在线精品一区不卡| 97影院午夜午夜伦不卡| 中文字幕日本一区波多野不卡 | 中文字幕不卡日韩精品二区| 久久精品香蕉国产欧美| 精品国产96亚洲一区二区三区| 国产最新自拍视频在线观看| 9操视频在线观看欧美| 日韩AV毛片精品久久久| 在线观看无码视频一区二区三区 | 无码毛片一区二区视频不卡| 日韩美女一区二区三区免费| 国产丝袜控网站在线观看| 禁无遮挡羞羞污污污污网站| AV在线高清无码麻豆| 日韩国产欧美丝袜在线| 在线播放av狼伊人| 中文免费不卡一区二区三区| 强奸好爽好爽视频网站| 福利一区二区三区视频午夜观看| 揄拍自拍日韩精品| 国产美女爽到尿喷出来视频| 午夜精品久久久久久三级| 欧美 亚洲 综合 一区| 无码人妻精品一区二区三区45 | 大屁股白浆精品一区二区| 日本又黄又爽又色又刺激的视频| 国产性TV国产精品| AV鲁丝一区鲁丝二区鲁丝| 国产亚洲精无码77777在线| 成人大片免费下载| 亚洲日本一区二区三区精品| 美国兽皇zoo精品播放| 国产一线天在线播放| 国产极品无码色综合| 国产在线精品一区二区高清| 国内精品久久久久影视| 欧美精品日韩色一区激情在线| 亚洲综合另类一区无码| 中文字幕一区二区三区视频不卡| 亚洲精品国产高清一线久久 | 黑人巨大欧美精品一区二区| 国产成人免费高清在线观看| 免费看国产视频一区二区三区| 久久精品厕所偷拍| 欧美人与动性行手机为视频| 黄色视频又大又黄| 久久久国产精品无码嫩草| 国产精品自产拍2022在线观看| 日韩精品人妻无码一区二区三| 岛国小视频在线观看| 亚洲国产精品国自产拍久久 | 男人桶爽女人30分钟视频动 | 久久精品人人搡人人妻人人爽| 欧洲人妻无码视频在线| 国产综合精品一区二区三区56 | 免费黄色版一区二区三区| 国产理论片在线观看网址| 亚洲精品综合在线影院不卡| 日韩欧美在线观看视频| 无码的视频在线播放网站| 日本免费一区二区三区A区| 国产精品久久精品观看久久 | 黑色丝袜老师色诱视频国产 | 99久久国产露脸精品国产吴梦梦| 美女一区二区三区在线观看| 精品国产专区91在线APP| 在线VA无码中文字幕不卡| 国产精品无码av地址一| 人人操人人干人人看| 小明永久成人一区二区| 国产日韩精品欧美一区灰灰| 欧美一区在线观看亚洲国际| 国产无码专区高清一二三精品| 亚洲精品高清国产一线九九| 国精品无码一区二区三区 | 国语交换自拍视频在线观看| 一级毛片又黄又爽| 激情视频在线观看免费| 亚洲第一极品精品无码| 免费在线青草视频| 亚洲欧美日韩国产综合久在线观看| 久久伊人免费高清| 成年人在线免费视频| 免费呦呦小泬泬99精品| 成在人线av无码免观看十八禁| 熟女少妇中文一区二区三区| 亚洲色图欧美日韩| 国产亚洲欧美男女猛烈啪啪| 欧美高清一区二区三区| A级一级黄色视频| 久久精品久久久精品美女| 人人干人人操人人拍| 国产成人黄色视频在线观看| 日本一区二区三区免费观看| 免费在线看黄片视频| 一本综合久久国产二区| 久久这里全是精品免费观看| 黄色中文字幕在线开| 爱爱视频欧美三级| 免费的黄色大片亚洲精品白色在线发布 | 一本一本久久A久久精品综合不| 国产精品久久久久毛片真精品 | 国产无码网页在线观看| AV在线一区二区精品| 国产高潮流白浆喷水网站| 又色又爽又黄的在线视频免| 999黄网精品免费大全| 国产熟睡乱子伦视频网站| 岛国精品视频一区二区三区| 人人澡人人爽人人添人人人妻| 亚洲精品无码中文久久字幕古代| 国产精品久久久久久久九九| 国产97亚洲精品无码成人| 婷婷丁香美女五月综合图| 亚洲精品综合网站在线二区三区| 国产精品亚洲综合在线播放 | 欧洲亚洲一区二区三区视频| 又粗又大又深又硬又爽黄网 | 成人免费毛片内射美女APP| 亚洲一级无码免费播放| 亚欧色一区二区图| 亚洲一区二区三区丁香五月天| 黄片国内视频免费观看| 精品久久久久亚洲国产电影| 国产精品一区久久人人爽| 99RE全部都是精品视频在线| 福利免费视频一区二区三区| 网友自拍区综合图片区| 性强烈的欧美三级视频| 国产午夜男女爽爽爽爽爽视频| 欧美日韩国产在线成人一区| 久久久久国产精品夜夜夜夜夜 | 国产一级在线手机免费看视频| 精品多人P群无码视频| 少妇被大JB躁爽到高潮| 8X8永久免费视频网| 欧美大尺度视频在线看一区| 久久精品不卡一区国产| 在线观看又黄又粗又爽又色的视频| 亚洲色中文字幕高清在线| 最好看的2019年中文视频| 国产AV麻豆精品第一页| 深夜在线视频福利| 亚洲国产成A人V在线观看| 亚洲无码视频在线| 国内精品久久久久久9999不卡| 国产成人三级精品小视频| 午夜老司机精品福利免费| 最新国内偷拍视频| 无码中文字幕久久不卡| 欧美精品在线观看播放视频| 亚洲国产综合AⅤ99精品| 亚洲五月综合一区二区| 在线成 人AV影院| 看看国产女人毛多水多| 国产国语三级级在线视频| 亚洲无码视频一区二区| 日韩人妻无码一区二区久久| 老司机精品视频在线观看| 日本中文字幕免费观看| 一级无码无遮挡毛片视频| 亚洲精品在看在线播放| 亚洲中文强奸乱伦一级片| 久久久久99精品久久久久清纯| 亚洲无码午夜激情在线观看 | 久久久精品无码专区不卡| 人妻丰满熟妇乱无码区免费| 欧美日韩精品一区二区三区四区| 亚洲嫩模高喷白浆在线播放| 日韩人妻无码潮喷中文视频| 精品人成视频免费国产| 成人午夜视频在线观看| 国产乱伦视频三级片观看| 摸美女影院你懂的| 一卡二卡3卡四卡高清乱码| 日本精品亚洲一区二区| 日本三级在线网站| 国产一级A毛片视频爆浆| 国产网站在线一区二区三区| 把腿扒开添一区二区| 才国产精品激情视频一区二区三区| 国产河南妇女毛片精品久久久| 91情侣在线精品国产免费| 97无码公开在线视频| 国产又色又爽又黄刺激的视频网站 | 天天爱天天做天天添天天综合| 国产精品JIZZ视频国产| 国产又粗又猛又爽在线观看| 快插我BB好爽舔我视频| 中文字幕无码无遮挡在线看| 国产av无码专区亚洲av果冻传媒| 国产无码高清视频| 国产美女亚洲精品久久久99| 国产综合第1页国产亚洲欧美在线| 国产熟女真实乱精品视频| 激情综合网激情五月天| 成人国产区视频播放| 欧美日韩精品伊人影院在线| 精品一区二区三区四区99| 无码少妇一区二区三区Y色| 久久久国产成人免费观看视频| 美女裸体免费在线观看无遮挡网站 | 一区二区三区精品偷拍| 无码人妻不卡在线一区二区三区| 可以看人啪的视频网站在线| 超碰97caoporen国产最新地址 | 中文字幕免费不卡一区二区| 国产欧美日韩高清精品一区二区三区蜜桃不卡| 日日狼狼久久偷偷色综合麻豆| 精品一区国产精品| 五月开心中文版在线观看| 国产福利精品导航| 亚洲国产成人字幕久久| 亚洲一区视频免费在线观看| 18禁止在线免费观看| 一级二级毛片视频看看你| 欧美精品黄页在线视频欧美性| 91福利视频网站主页| 看免费大片看免费大片| 久久精品久久99国内久久不卡| 日本高清色视频WWWCOM | 尤物视频网址在线| 国产欧美日韩国中文字幕在线 | 日韩欧美国产第二区| 一区二区三区高清视频一| 人妻少妇中文字幕一区二区三区| 国产精品国产精品K频道| 黑人巨大的吊BDSM| 亚洲日韩在线精品国偷产拍| 无码视频国产在线观看| 精品一级视频免费播放| 丝袜露脸国语对白在线观看| 亚洲国产一区二区三区免费观看 | 果冻传媒视频在线播放 免费观看| 很色很黄的视频30分钟免费| 狠狠色综合网站久久久久| 国产精品精品无码在线播出| 91最新在线人成免费观看| 欧美日韩大陆一区二区三区四区| 亚洲AV日韩AV无码A琪琪| 岛国无码精品99| 国产一级av片免费观看| 国产欧美亚洲精品第1页| 伊人久久综合精品无码AV| 国产欧美日韩综合在线成| 久久精品欧美日韩国产二区| 91麻豆午夜精选在线观看| 亚洲日韩黄色精品视频免费看| 日韩精品一区二区三区最新 | 久久九九AV免费| 在线观看亚洲AV无码每日更新| 嫩草91亚洲精品| 亚洲一区二区三区在线播放 在线播放| 欧美精品第一区二区三区在线观看 | 天天夜夜人人爽一区二区三区| 男女一进一出一区二区| 国产免费一区二区三区成人| 亚洲区中文字幕日韩精品| 国产精品久久超碰人人最新| 国产精品性色AV| 日本一区二区大片在线观看| 伊人久久精品视频一区二区| 91麻豆国语对白在线播放| 一本无码视频一区二区三区| 亚洲欧美日韩国产校园春色视频大量| 成人欧美一区二区三区黑人喷| 国产成人无码AV一区二区在线观| 黄色成视频在线播放| 福利一区福利二区秒拍| 国产在线最新国产| 每日更新欧美国产大片| 噜噜射无码免费视频观看| 少妇精品无码专区台| 久久99视频精品免费观看 | 国内精品久久久久伊人AV| 成人免费三级毛片| 国产精品jizz| 欧美精品一区二区精品久久水多| 国产一区二区免费视频| 五月天婷婷丁香国产在线| 久久精品国产亚洲7777小说| 寂寞少妇挑战18厘米黑人| 色哟哟一区二区三区四区视频| 色图一区二区三区| 中文字字幕在线中文乱码六| 国产一区欧美精品一区| 曰韩Av在线播放| 欧美午夜片在线观看震撼| 男人久久青草AV高清| 一区二区三区在线观看国产| 黑人寡妇XXXⅩ黑人猛交| 亚洲精品国产综合久久线| 国产欧美日韩精品久久久| 婷婷四房综合激情五月一| 国产AV丝袜旗袍无码| 视频一区亚洲无码在线观看| 麻豆亚洲AV永久无码精品久久| 免费看男女做羞羞的事网站| 久热无码中文视频在线| 无码精品人妻一区二区三区E| 日韩一级特黄AV毛片| 尹人香蕉久久99天天拍欧美P7| 国产精品一二三社区视频 | 日本在线亚洲视频| 香蕉久久夜色精品国产小优| 国产熟女50岁一区二区| 日韩欧美一级特黄大片视频| 影音先锋日韩资源在线观看| 久久精品老女人性爱免费视频| 狼友网站在线观看免费| 乌克兰美女免费视频| 日本国模视频在线观看播放| 日韩精品一区二区婷婷五月| 日日碰狠狠添天天爽无码AV| 五月天激情综合婷婷在线| 一区二区三级黄色视频| 97久久人人爽人人爽人人片| 在线观看视频这里有精品| 国产热re99久久8国产精品 | 亚洲精品V欧洲精品V日韩精品| 伊人久久大香线蕉亚洲不卡| 99久久久国产精品免费四虎| 宅男无码专区无码| 男女车车的车车网站W98免费| 欧美久久精品午夜青青大伊人| 无码一区二区在线观看| 国产成人毛片一级| 中文一区二区视频| 精品人妻无码一区二区| 日韩人妻少妇无码第一页| 亚洲国产中文五月综合| 中文字幕 制服丝袜 变态另类| 国产刺激对白视频在线播放| 国产九一在线视频| 91亚洲精品免费观看| 2021色色资源免费网| 日韩一区二区中文字幕精品| 国产欧美日韩综合精品一| 欧美激情一区二区三区国产| 日韩精品一区二区轮| 国产亚洲精品观看| 九九久久久久精品九九视频| 精品AAA精品视频| 亚洲欧美综合国产一区A| 精品日韩欧美一区国产三区| 国人自拍无码视频在线播放| 男男欧美一区二区| 一级无码毛片在线免费| 欧美亚洲国产高清在线观看| 一级毛片视频囗交| 韩三级香港三级日本三级日本| 久久精品国产91久久麻豆| 日韩专区一中文字目一区二区| 国产日韩欧美视频一二三四| 99久久精品免费看国产免费 | 黄页在线观看WWW免费| 9欧美精品一区二区三区| 国产日韩欧美视频免费播放| 5060一级毛片午夜免费看| 国产91流白浆在线观看| 超碰97在线人妻无码| 亚洲AV 综合色区一区二区三区| 亚洲A制服丝袜一区二区三区| 精品亚洲一区国产精品| 日韩美aaa特级毛片| 欧洲AV在线网站| 韩国女主播一区二区在线观看| 久久99精品久久久久久青青日本| 无码AV无码免费一区二区毛片| 日韩精品午夜视频一区二区| 日韩色欲一区二区三区四区| 亚洲欧美偷拍一区二区三区| 欧美一区 二区日韩一区二区| 天天视频国产97一区| 欧美日韩在线旡码视频一区| 久久久久久亚洲精品天堂| 一级中文字幕免费看| 久久精品一区二区三区免费| 亚洲一区二区三区爽爽AV| 国产成人久久精品77777麻豆| 国产精品露脸无码免费视频| 久久99久久成人免费播放| 久久国产精品自在自线观看| 少妇无码AV一区二区三区| 欧洲精品久久AV无码一区二区| 国产欧美一区二区精品性色婷| 精品久久区二区三区| 国产日韩一区二区三区高清免费| 日韩一区二区三区高清不卡| 不卡在线变态AV免费播放| 亚洲欧美一区二区骚虎| 国产不卡无码视频一区二区三区| 亚洲韩国日本欧美一区二区三区 | 欧美区日韩区一区二区国产区| 亚洲淫荡操逼图片| 国产黄片一区二区三区四区在线播放 | 国产福利免费精品| 欧美另类视频在线观看| 91自产自拍国际| 黄片中文字幕在线观看| 最近2018免费中文字幕1页| 久久黄色网站免费| 亚洲无码成人在线| 性高朝久久久久久久齐齐| 国产精品久久久久久亚洲12| 亚洲综合一区二区三区人妖 | 亚洲av无码成h人动漫在线观看| 3D欧美动漫精品XXXXPICS| 欧美国产A欧美性爱| 日韩精品偷拍一区二区三区| 亚洲国产精品一区最新在线网站| 亚洲综合一区二区三区夜色AV| 亚洲国产黄色网站| 亚洲日韩欧美婷婷综合久久| 护士丝袜美腿一区二区三区 | 色黄美好乱码网站| 国产亚洲一区二区三区久久| 成人精品狠狠一区二区| 一区二区三区高清视频一 视频| 国产亚洲欧美激情一区二区| 国产日韩精品一区二区三区在线点击进入 | 色婷婷五月综合久久中文| 日韩精品一区二区三区试看| 日本一区免费韩国一二三| 精品人妻无码一区二区| 亚洲国产精品无码区一本 | 国产精品无码毛片大全性色| 本道无码一区二区久久激情| 又粗又大又深又硬又爽| 少妇高潮A片特黄久久精品网| 国产精品免费线观看你懂的| 亚洲AV鲁丝一区二区三区黄| 美女又黄又爽又无遮挡网站| 国产小视频福利在线观看| 亚洲欧洲国产综合A无码| 国产综合亚洲另类久久精品| 在线视频精品一区二区三区涩爱| 亚洲一区在线观看你懂的| 成人深夜视频在线观看| 亚洲影视在线一区二区三区| 成人爽片免费观看| 亚洲国产精品一区二区av| 国产精品免费一区二区三区不卡| A级免费大黄片视频| 精品国产A一区二区三区AV| 人人操天天干| 综合国产精品专区第一页| 欧美一淫AA视频| 亚洲精品国产综合久久二区无码| 曰韩在线精品视频| 国产精久久福利网站| 日本岛国大片网站| 人妻精品少妇二区| 91大神一区二区韩国日本欧美| 无码视频A级在线观看| 性无码专区一二在线视频| 国内精品久久人妻无码69大| 男女作爱视频完整免费| 久久婷婷日日澡天天添| 美女免费网站视频高清 | 欧美天堂亚洲高清天堂亚洲 | 美女双腿扒开无内裤让男人桶视频| 国产成人精品日本亚专区61| 五月天亚洲视频在线观看| 亚洲日韩欧美在线观看一区| 一级网站在线免费看| 我想看黄片儿一级片一区二区全部 | 国产精品综合第二区| 欧美人人人人草久久| AV调教在线观看网址最新| 中字无码高潮午夜AV在线| 在线人人车操人人看视频| 国产成人AV综合欧洲| 国产日韩免费视频一区二区三区| 久久性爱精品一区| 国产精品亚洲无线码在线播放| 日韩有码中文字幕| 国产精品久久二区二区91 | 在线免费视频91| 成人国产精品一级毛片| 国产日韩欧美在线视频播放| 久久99久久99精品免费下载| 国产无遮挡无码免费视频在线抪| 亚洲午夜精品久久久久久影院| 国产成人女人毛片视频在线| 久久免费99精品久久久久久| 欧美久久免费网址免费| 亚洲欧美一区在线视频| 91亚洲精品高清久久久| 国产成人精品1024免费下载| 一一级黄片级黄片| 亚洲国模大胆私拍久久AV| 中文字幕一级特大黄| 国产在线97SE公开免费视频| 精品无码一区二区三区免费视频| 国产亚洲成A人片在线观看麻豆| 亚洲熟妇无码一区二区三区浏览器| JULIA无码人妻中文字幕手机在线| 国产又爽又黄又无遮挡网站 | 久久久久久精品女人国产毛片| 亚洲亚洲人成综合网站| 国产精品国精品国产免费| 久久婷婷国产精品简爱AV| 国产欧美精品区一区二区三区午夜在线 | 亚洲免费网址你懂的| A一区二区三区无卡无码| 国产伦精品一区二区三区免费迷奷| 国产日韩在线观看一区福利 | 女人色熟女乱| 最近中文大全免费视频播放| 中文字幕无线观看不卡网站| 亚洲愉拍自拍欧美精品APP | 国产精品国产亚洲精品看片不卡| 日韩一区二区三区无码免费看| 久久精品99久久88香蕉国产| 免费播放欧美黄色大片频| 久久婷婷五月综合激情国产| 亚洲欧美日韩福利网| 国内精品久久久久久久免费高清| 盗摄丰满偷拍视频| 国产精品亚洲精品在线观看WWW| 中文国产成人精品久久一| 亚洲一区精品国产| 影音先锋男人永久资源亚洲AV| 人人爽人人摸人人喊人人操| 国产脚交FOOT调教佳佳| 在线无码免费观看| 久久久久久精品人妻免费网站| 日韩AV一区二区久久精品| 黑人一个接一个上来糟蹋| 91热成人精品国产免费APP| 久久91精品久久久久久水蜜桃| 亚洲一区DVD在线视频观看| 国产精品第1页在线播放| 国产亚洲精品自在久久77| 国产精品无码免费永久在线观看 | 欧美线人一区二区三区| 激情狠狠婷婷丁香亚洲综合| 婷婷国产成人精品免费视频| 九九久久国产精品久久九九99| 国产在线观看一区精彩视频| 日本最新无码一区二区三区 | 永久免费观看黄网视频一区二区| 国产亚洲999精品AA片在线爽| 国产剧情原创中文片在线| 亚洲第一站精品久久久密臀婷婷| 久久久久久A亚洲AV夜夜| 一卡二卡亚洲乱码一卡二卡| 国产一国产一级精品毛片| A做亚V二看久W品幕免| 久久精品黄色影片| 色哟哟日韩精品二区| 亚洲迷奸特级毛片儿| 国产在线看片无码成人精品 | 99久久99国产免热在播农村片| 亚洲一区二区三区免费| 国产成人人人91超碰超爽| 国产一级二级三级| 亚洲av超清无码不卡在线观看| 欧美激情一区二区三区视频高清| 免费的黄色网站中文日韩欧美 | 欧美日韩国产怡春院在线| 精品丰满人妻一二三区无码| 国产欧美日韩中文在线观看不卡| 欧美中文字字幕乱码电影直播 | 国产精品免费网站在线观看污| 在线播放你懂的网站网址| 久久亚洲最色视频| 国产午夜无码AV毛片久久| 国产在线无码视频| 国产一级特黄大片色视频| 亚洲人成网在线播放青青| 好看的最新中文字幕一区二区三区 | 亚洲欧美日韩精品专区52| 一色屋精品视频在线播放| 亚洲AⅤ国产成人AV片妓女| 国产成人在线激情视频| 东京热一区二区久久综合| 精品人妻AV无码一区二区三区| 久久不卡精品中文字幕一区| 婷婷五月天激情视频| 国产乱人伦偷精品视频免费看| 国产欧美日韩综合在线一二| 国产手机在线观看免费视频| 日韩精品一区二区片免费观看 | AV天堂永久资源网亚洲高清| 福利影院国产在线观看| 亚洲成A人片在线观看老师| 欧美日韩国产在线观看88888| 亚洲综合一区二区3P激情| 久久婷人人澡人爽人人喊| 88国产精品一区二区三区| 欧美午夜一区二区视频在线观看| 亚洲无码码视频在线观看| 国产欧美日韩久久精品一区| 日韩一区二区三区乱码免费网站| 又粗又猛又大又硬又爽视频 | 乱人伦视频在线观看中文| 精品亚洲黄页网站久久| 一区二区中文黄色视频| 亚洲AV无码国产永久播放尤物| 正在播放国产精品放孕妇| 欧美一区二区亚洲VA香蕉| 小伙偷闻女邻居内裤国产| 高清国产一区二区三区福利| 亚洲毛片无码亚洲乱妇50P| 黄色成人床上视频免费看| 国产成人mv免费视频| 亚洲精品精华液| 亚洲精品97久久宅男| 奇米影视777狠狠中文| 国产羞羞一区二区三区免费观看| 亚洲春色在线播放| 欧美成人一区二区激情电影| 91在线精品亚洲第一区香蕉| 欧美精品第一区二区四区| 久久久久亚洲精品无码系列色欲| 国产满18进入在线看片| 久久久久国产成人精品电影 | 欧美特黄A大片一二三区在线观看| 激情综合色五月在线观看| 久久免费观看黄色视频| 国产精品久久久亚洲女人 | 影音先锋男人资源站在线视频| 精品久久亚洲精品高清| 亚洲а∨天堂久久精品ppypp| 精品无码一区二区三区久久无码| 久久久久久国产精品免费免费麻豆 | 欧美日本道免费一区二区三区 | 亚洲精品免费毛片| 久久精品综合欧美日韩久久| 亚洲国产中文日韩A在线乱码| 四月婷婷丁香开心五月激情| 国产一区二区免费| 精品久久中文香蕉| 成年午夜免费A在线观看| 久久久久久久久熟女AV| 国产资源片在线观看免费| 亚洲欧美爆乳一区二区三区奶水 | 男人把大JI巴放进女人视频| 香港三香港日本三级在线理论| 国产精品久久久久久粉嫩av| 久久中文字幕精品一区二区| 欧美精品入口麻豆| 日韩精品电影亚洲一区| 日本黃色录像免费看片区| 99国产一区二区在线观看| 无码久久久久久久久蜜臀| 日本在线观看网站亚洲| 抱姝姝a片亚洲综合久久国产| 思思精品热中文字幕| 国产真人一级A爱做片视频| 国产AV丝袜诱惑| WWW欧美一区二区三区视频| 成在人线AV无码免费动态图| 96精品免费视频在线观看| 精品国产一区二区三区AV片在线| 欧美一区二区精品久久久| 可以在线观看的毛片网站| 亚洲区日韩国产一区二区三区 | 欧美成人视频| 网站天堂网在线精品观看免费| 亚洲国产一区二区三区在线播放放 | 变态另类国产精品一区| 欧美小屁孩CAO大人XXXX| 欧美亚洲国产专区| 国产伦精品一区二区三区高清版 | 四虎影库国产精品3| 国产一级爱做视频拍拍视频| 国产福利专区精品视频| 国内精品久久人妻无码hd毛片| 美女免费黄色AV网站在线| 精品无码久久久久久国产正在播放| 亚洲 欧美 中文 日韩激情|