国产猛男猛女超爽免费看_欧美黑人巨大久久久精品一区_欧美亚洲日本国产一区二区_国产一区二区三区又黄又爽_国产精品一区无码免费视频观看_欧美高清在线视频一区二区_久久亚洲中文字幕不卡一区_A级毛片2分钟试看_国产羞羞视频免费在线观看

新鮮出爐!2020政府工作報告英文對照版來了

發(fā)布時間:2020-05-22       瀏覽次數(shù):9861       文章來源:

政府工作報告

Report on the Work of the Government


——2020年5月22日在第十三屆全國人民代表大會第三次會議上

– Delivered at the Third Session of the 13th National People’s Congress of the People’s Republic of China on May 22, 2020


國務(wù)院總理 李克強

Li Keqiang, Premier of the State Council 

各位代表:


Fellow Deputies,


現(xiàn)在,我代表國務(wù)院,向大會報告政府工作,請予審議,并請全國政協(xié)委員提出意見。


On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of the government. I ask for your deliberation and approval. I also ask members of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) for their comments.


這次新冠肺炎疫情,是新中國成立以來我國遭遇的傳播速度最快、感染范圍最廣、防控難度最大的公共衛(wèi)生事件。在以習(xí)近平同志為核心的黨中央堅強領(lǐng)導(dǎo)下,經(jīng)過全國上下和廣大人民群眾艱苦卓絕努力并付出犧牲,疫情防控取得重大戰(zhàn)略成果。當前,疫情尚未結(jié)束,發(fā)展任務(wù)異常艱巨。要努力把疫情造成的損失降到最低,努力完成今年經(jīng)濟社會發(fā)展目標任務(wù)。


The COVID-19 epidemic is the fastest spreading, most extensive, and most challenging public health emergency China has encountered since the founding of the People’s Republic. Under the strong leadership of the Central Committee of the Communist Party of China with Comrade Xi Jinping at its core, and through the hard work and sacrifice of our entire nation, we have made major strategic achievements in our response to COVID-19. At present, the epidemic has not yet come to an end, while the tasks we face in promoting development are immense. We must redouble our efforts to minimize the losses resulting from the virus and fulfill the targets and tasks for economic and social development this year.

一、2019年和今年以來工作回顧

I. A review of our work in 2019 and the first few months of 2020


去年,我國發(fā)展面臨諸多困難挑戰(zhàn)。世界經(jīng)濟增長低迷,國際經(jīng)貿(mào)摩擦加劇,國內(nèi)經(jīng)濟下行壓力加大。以習(xí)近平同志為核心的黨中央團結(jié)帶領(lǐng)全國各族人民攻堅克難,完成全年主要目標任務(wù),為全面建成小康社會打下決定性基礎(chǔ)。


In pursuing development last year, China faced many difficulties and challenges. World economic growth was weak, international economic and trade frictions intensified, and downward pressure on the domestic economy grew. The Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core rallied the Chinese people and led them in surmounting difficulties and accomplishing the year’s main targets and tasks, thus laying the crucial foundation needed to reach the goal of building a moderately prosperous society in all respects.


——經(jīng)濟運行總體平穩(wěn)。國內(nèi)生產(chǎn)總值達到99.1萬億元,增長6.1%。城鎮(zhèn)新增就業(yè)1352萬人,調(diào)查失業(yè)率在5.3%以下。居民消費價格上漲2.9%。國際收支基本平衡。


The economy remained stable overall. Gross domestic product (GDP) reached 99.1 trillion yuan, representing a 6.1 percent increase over the previous year. Around 13.52 million new urban jobs were added, and the surveyed unemployment rate was below 5.3 percent. Consumer prices rose by 2.9 percent. A basic equilibrium was maintained in the balance of payments.


——經(jīng)濟結(jié)構(gòu)和區(qū)域布局繼續(xù)優(yōu)化。社會消費品零售總額超過40萬億元,消費持續(xù)發(fā)揮主要拉動作用。先進制造業(yè)、現(xiàn)代服務(wù)業(yè)較快增長。糧食產(chǎn)量保持在1.3萬億斤以上。常住人口城鎮(zhèn)化率首次超過60%,重大區(qū)域戰(zhàn)略深入實施。


The economic structure continued to improve, and the development priorities of regions are better aligned. Total retail sales of consumer goods exceeded 40 trillion yuan, and consumption continued to serve as the main engine driving growth. Advanced manufacturing and modern services registered rapid growth. Grain output was kept above 650 million metric tons. For the first time, permanent urban residents exceeded 60 percent of the population; progress was made in implementing major development strategies for regions.


——發(fā)展新動能不斷增強。科技創(chuàng)新取得一批重大成果。新興產(chǎn)業(yè)持續(xù)壯大,傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)加快升級。大眾創(chuàng)業(yè)萬眾創(chuàng)新深入開展,企業(yè)數(shù)量日均凈增1萬戶以上。


New growth drivers became stronger. A number of major innovative achievements were made in science and technology. Emerging industries continued to grow; upgrading in traditional industries accelerated. Business startups and innovation continued to surge nationwide, with an average net increase of over 10,000 businesses per day.


——改革開放邁出重要步伐。供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革繼續(xù)深化,重要領(lǐng)域改革取得新突破。減稅降費2.36萬億元,超過原定的近2萬億元規(guī)模,制造業(yè)和小微企業(yè)受益最多。政府機構(gòu)改革任務(wù)完成。“放管服”改革縱深推進。設(shè)立科創(chuàng)板。共建“一帶一路”取得新成效。出臺外商投資法實施條例,增設(shè)上海自貿(mào)試驗區(qū)新片區(qū)。外貿(mào)外資保持穩(wěn)定。


Major headway was made in reform and opening up. Supply-side structural reform was further advanced, and breakthroughs in reform were made in key areas. We cut taxes and fees by 2.36 trillion yuan, going well beyond our target of two trillion yuan, with manufacturing and micro and small businesses benefiting most.


The reform of government bodies was completed. Reforms to streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services were steadily advanced. The Science and Technology Innovation Board, or STAR Market, was established. The joint efforts to pursue the Belt and Road Initiative (BRI) yielded fresh results. Regulations for the implementation of the Foreign Investment Law were adopted, and the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone Lin’gang New Area was established. Foreign trade and investment remained stable.


——三大攻堅戰(zhàn)取得關(guān)鍵進展。農(nóng)村貧困人口減少1109萬,貧困發(fā)生率降至0.6%,脫貧攻堅取得決定性成就。污染防治持續(xù)推進,主要污染物排放量繼續(xù)下降,生態(tài)環(huán)境總體改善。金融運行總體平穩(wěn)。


Pivotal progress was achieved in the three critical battles. Decisive achievements were made in poverty alleviation – the rural poor population was reduced by 11.09 million, and the poverty headcount ratio fell to 0.6 percent. Pollution prevention and control efforts continued, with further reductions in the discharge of major pollutants and overall improvements in the environment. The financial sector remained stable.


——民生進一步改善。居民人均可支配收入超過3萬元。基本養(yǎng)老、醫(yī)療、低保等保障水平提高。城鎮(zhèn)保障房建設(shè)和農(nóng)村危房改造深入推進。義務(wù)教育學(xué)生生活補助人數(shù)增加近40%,高職院校擴招100萬人。


Living standards continued to improve. Per capita disposable personal income topped 30,000 yuan. Basic old-age insurance, health insurance, and subsistence allowance standards were raised. Further progress was made in the construction of urban government-subsidized housing and the rebuilding of dilapidated houses in rural areas. The number of students in compulsory education receiving living allowances increased by almost 40 percent, and enrollments at vocational colleges grew by one million.


我們隆重慶祝中華人民共和國成立70周年,極大激發(fā)全國各族人民的愛國熱情,匯聚起奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利的磅礴力量。


We celebrated the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China. This occasion has inspired a strong sense of patriotism among all Chinese people, creating a powerful force that will bring great victories for socialism with Chinese characteristics in the new era.


我們加強黨風(fēng)廉政建設(shè),扎實開展“不忘初心、牢記使命”主題教育,嚴格落實中央八項規(guī)定精神,持續(xù)糾治“四風(fēng)”,為基層松綁減負。


We worked to improve Party conduct and build a clean government, started an initiative to raise awareness of the need to stay true to the Party’s founding mission, and strictly observed the central Party leadership’s eight-point decision on improving work conduct. We continued to address the practice of formalities for formalities’ sake, bureaucracy, hedonism, and extravagance, and took steps to ensure that people working at the primary level are free from unnecessary restrictions and excessive burdens.


中國特色大國外交成果豐碩。成功舉辦第二屆“一帶一路”國際合作高峰論壇等重大主場外交活動,習(xí)近平主席等黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人出訪多國,出席二十國集團領(lǐng)導(dǎo)人峰會、金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人會晤、亞信峰會、上海合作組織峰會、東亞合作領(lǐng)導(dǎo)人系列會議、中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤、中日韓領(lǐng)導(dǎo)人會晤等重大活動。積極參與全球治理體系建設(shè)和改革,推動構(gòu)建人類命運共同體。經(jīng)濟外交、人文交流卓有成效。中國為促進世界和平與發(fā)展作出了重要貢獻。


We achieved fruitful outcomes in pursuing China’s major country diplomacy. We successfully hosted the second Belt and Road Forum for International Cooperation and other major diplomatic events.


President Xi Jinping and other Party and state leaders visited many countries and attended major international events, including the G20 Leaders Summit, the BRICS Leaders Meeting, the Summit of the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia, the Shanghai Cooperation Organization Summit, the East Asian leaders’ meetings on cooperation, the China-EU Leaders’ Meeting, and the China-Japan-ROK Leaders’ Meeting.


We played an active role in the development and reform of the global governance system, and promoted the building of a human community with a shared future. We successfully pursued economic diplomacy and cultural and people-to-people exchanges. China made important contributions to the advancement of world peace and development.


各位代表!


Fellow Deputies,


新冠肺炎疫情發(fā)生后,黨中央將疫情防控作為頭等大事來抓,習(xí)近平總書記親自指揮、親自部署,堅持把人民生命安全和身體健康放在第一位。在黨中央領(lǐng)導(dǎo)下,中央應(yīng)對疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組及時研究部署,中央指導(dǎo)組加強指導(dǎo)督導(dǎo),國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機制統(tǒng)籌協(xié)調(diào),各地區(qū)各部門履職盡責(zé),社會各方面全力支持,開展了疫情防控的人民戰(zhàn)爭、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn)。廣大醫(yī)務(wù)人員英勇奮戰(zhàn),人民解放軍指戰(zhàn)員勇挑重擔(dān),科技工作者協(xié)同攻關(guān),社區(qū)工作者、公安干警、基層干部、新聞工作者、志愿者堅守崗位,快遞、環(huán)衛(wèi)、抗疫物資生產(chǎn)運輸人員不辭勞苦,億萬普通勞動者默默奉獻,武漢人民、湖北人民堅韌不拔,社會各界和港澳臺同胞、海外僑胞捐款捐物。中華兒女風(fēng)雨同舟、守望相助,筑起了抗擊疫情的巍峨長城。


Since the coronavirus first emerged, the Party Central Committee has made its containment the top priority. General Secretary Xi Jinping, putting the health and safety of our people before everything else, has personally taken charge and planned our response.


Under the leadership of the Party Central Committee, the central leading group for COVID-19 response has made timely decisions and plans; the central guidance group has provided effective guidance and supervision; the State Council inter-departmental task force has coordinated the response efforts; all local authorities and all government departments have fulfilled their respective duties, and people from every walk of life have given their full support. Together, we have waged an all-out people’s war against the virus.


Our medical workers have fought with courage. Our servicemen and women have shouldered heavy responsibilities. Our scientists and researchers have joined forces in order to find a cure. Our community workers, policemen and women, officials working at the primary level, media personnel, and volunteers have stood fast at their posts.


Our deliverymen and women, our sanitation workers, and all who make and transport emergency supplies have continued their work with dedication. Hundreds of millions of other workers outside of the spotlight have also made their own contributions.


In Wuhan City and Hubei Province, the people have carried on with fortitude and resilience, while people from all sectors of society and our fellow compatriots in Hong Kong, Macao, and Taiwan and overseas have made generous donations, both monetary and in-kind.


Through all these efforts, we, all the sons and daughters of the Chinese nation, have stood together in the most trying of times and built a Great Wall of solidarity against the epidemic.


在疫情防控中,我們按照堅定信心、同舟共濟、科學(xué)防治、精準施策的總要求,抓緊抓實抓細各項工作。及時采取應(yīng)急舉措,對新冠肺炎實行甲類傳染病管理,各地啟動重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級響應(yīng)。堅決打贏武漢和湖北保衛(wèi)戰(zhàn)并取得決定性成果,通過果斷實施嚴格管控措施,舉全國之力予以支援,調(diào)派4萬多名醫(yī)護人員馳援,快速擴充收治床位,優(yōu)先保障醫(yī)用物資,不斷優(yōu)化診療方案,堅持中西醫(yī)結(jié)合,全力救治患者,最大程度提高治愈率、降低病亡率。延長全國春節(jié)假期,推遲開學(xué)、靈活復(fù)工、錯峰出行,堅持群防群控,堅持“四早”,堅決控制傳染源,有效遏制疫情蔓延。加強藥物、疫苗和檢測試劑研發(fā)。迅速擴大醫(yī)用物資生產(chǎn),短時間內(nèi)大幅增長,抓好生活必需品保供穩(wěn)價,保障交通干線暢通和煤電油氣供應(yīng)。因應(yīng)疫情變化,適時推進常態(tài)化防控。針對境外疫情蔓延情況,及時構(gòu)建外防輸入體系,加強對境外我國公民的關(guān)心關(guān)愛。積極開展國際合作,本著公開、透明、負責(zé)任態(tài)度,及時通報疫情信息,主動分享防疫技術(shù)和做法,相互幫助、共同抗疫。


Responding to the central Party leadership’s call to stay confident, come together in solidarity, adopt a science-based approach, and take targeted measures, we have carried out all our work in a solid and meticulous manner. We promptly adopted containment measures, treating COVID-19 as a Class A infectious disease and activating a Level One public health emergency response in all localities.


We have achieved a decisive victory in the battle to defend Hubei Province and its capital city Wuhan by firmly implementing strict control measures, rallying the support of the entire country, dispatching over 40,000 doctors and nurses, rapidly increasing the number of hospital beds, and ensuring the availability of medical supplies. We continuously refined diagnostic and treatment plans, incorporated traditional Chinese medicine into treatment, and spared no effort in the treatment of patients, thus maximizing the cure rate and minimizing the mortality rate.


We extended the Spring Festival holiday nationwide, postponed the spring semester, facilitated flexible resumption of work, and staggered commute times. We have carried out a society-wide prevention and control effort, ensured early detection, reporting, quarantine, and treatment of cases, firmly controlled sources of infection, and effectively curbed the spread of the virus.


Intensive efforts have been made to develop drugs, vaccines, and testing reagents. We expanded production of medical supplies by a large margin within a short time, ensured supply and price stability of daily necessities, and maintained smooth transportation on trunk lines, as well as stable supplies of coal, electricity, oil, and gas. In response to changing COVID-19 dynamics, we have adopted regular prevention and control measures in a timely manner.


In the face of the global spread of COVID-19, we promptly set up a shield against possible imported cases, and we have provided increased care and support for Chinese citizens overseas. With an open, transparent, and responsible attitude, China has actively engaged in international cooperation, providing timely information, actively sharing prevention technologies and practices, and helping other countries with their response efforts.


對我們這樣一個擁有14億人口的發(fā)展中國家來說,能在較短時間內(nèi)有效控制疫情,保障了人民基本生活,十分不易、成之惟艱。我們也付出巨大代價,一季度經(jīng)濟出現(xiàn)負增長,生產(chǎn)生活秩序受到?jīng)_擊,但生命至上,這是必須承受也是值得付出的代價。我們統(tǒng)籌推進疫情防控和經(jīng)濟社會發(fā)展,不失時機推進復(fù)工復(fù)產(chǎn),推出8個方面90項政策措施,實施援企穩(wěn)崗,減免部分稅費,免收所有收費公路通行費,降低用能成本,發(fā)放貼息貸款。按程序提前下達地方政府專項債券。不誤農(nóng)時抓春耕。不懈推進脫貧攻堅。發(fā)放抗疫一線和困難人員補助,將價格臨時補貼標準提高1倍。這些政策使幾億人受益,及時有效促進了保供穩(wěn)價和復(fù)工復(fù)產(chǎn),我國經(jīng)濟表現(xiàn)出堅強韌性和巨大潛能。


As a developing country with 1.4 billion people, it is only by overcoming enormous difficulties that China has been able to contain COVID-19 in such a short time while also ensuring our people’s basic needs. Our success has come at a great price. The economy posted negative growth in the first quarter of this year, and daily life and work have been greatly affected. However, life is invaluable. This is a price we must pay, and a price worth paying.


While continuing to advance epidemic control, we have also promoted economic and social development and lost no time in resuming work and production when appropriate. With 90 policy measures in 8 categories, we have provided assistance to enterprises to stabilize employment, cut and exempted taxes and fees, exempted all tolls on highways, reduced the costs of energy use, and granted subsidized loans. We have approved the early issuance of special bonds by local governments according to due procedures. We kept up with the spring farming schedule, and continued the critical battle against poverty. We have provided assistance to people working on the front lines of COVID-19 control and to people in difficulty, and doubled temporary price subsidies.


These policies have benefited hundreds of millions of people, and ensured stable supplies and prices and the resumption of work and production in a timely and effective way. Indeed, the Chinese economy has shown great resilience and enormous potential.


各位代表!


Fellow Deputies,


去年以來經(jīng)濟社會發(fā)展和今年疫情防控取得的成績,是以習(xí)近平同志為核心的黨中央堅強領(lǐng)導(dǎo)的結(jié)果,是習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想科學(xué)指引的結(jié)果,是全黨全軍全國各族人民團結(jié)奮斗的結(jié)果。我代表國務(wù)院,向全國各族人民,向各民主黨派、各人民團體和各界人士,表示誠摯感謝!向香港特別行政區(qū)同胞、澳門特別行政區(qū)同胞、臺灣同胞和海外僑胞,表示誠摯感謝!向關(guān)心支持中國現(xiàn)代化建設(shè)和抗擊疫情的各國政府、國際組織和各國朋友,表示誠摯感謝!


We owe what we have achieved in economic and social development since last year and in COVID-19 control this year to the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, the sound guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and the concerted efforts of the Party, the armed forces, and the people of all ethnic groups in China.


On behalf of the State Council, I express sincere gratitude to the Chinese people of all ethnic groups, and to all other political parties, people’s organizations, and public figures from all sectors of society. I express heartfelt appreciation to our fellow countrymen and women in the Hong Kong and Macao special administrative regions, in Taiwan, and overseas. I also express sincere thanks to the governments of other countries, international organizations, and friends from all over the world, who have shown understanding and support for China in its endeavor to achieve modernization and in its fight against COVID-19.


在肯定成績的同時,我們也清醒看到面臨的困難和問題。受全球疫情沖擊,世界經(jīng)濟嚴重衰退,產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈循環(huán)受阻,國際貿(mào)易投資萎縮,大宗商品市場動蕩。國內(nèi)消費、投資、出口下滑,就業(yè)壓力顯著加大,企業(yè)特別是中小微企業(yè)困難凸顯,金融等領(lǐng)域風(fēng)險有所積聚,基層財政收支矛盾加劇。政府工作存在不足,形式主義、官僚主義仍較突出,少數(shù)干部不作為、不會為。一些領(lǐng)域腐敗問題多發(fā)。在疫情防控中,公共衛(wèi)生應(yīng)急管理等方面暴露出不少薄弱環(huán)節(jié),群眾還有一些意見和建議應(yīng)予重視。我們一定要努力改進工作,切實履行職責(zé),盡心竭力不辜負人民的期待。


While recognizing our achievements, we are also keenly aware of the difficulties and problems we face. The shock of the COVID-19 pandemic has sent the world economy into severe recession, disrupted industrial and supply chains, and caused a contraction in international trade and investment and volatility in commodity markets.


Domestically, consumption, investment, and exports have declined. Pressure on employment has risen significantly. Enterprises, especially micro, small, and medium businesses, face growing difficulties. There are increasing risks in the financial sector and other areas. The budgetary imbalances of primary-level governments have intensified.


There is still room for improvement in the work of government. Pointless formalities and bureaucracy remain an acute issue. A small number of officials shirk their duties or are incapable of fulfilling them. Corruption is still a common problem in some fields. During the COVID-19 response, many weak links have been exposed in public health emergency management, and the people have expressed their views and suggestions, which deserve our attention. We must strive to improve our work and fulfill our responsibilities and make every effort to live up to the people’s expectations. 


二、今年發(fā)展主要目標和下一階段工作總體部署

II. Main targets for development and the overall plan for the next stage of work


做好今年政府工作,要在以習(xí)近平同志為核心的黨中央堅強領(lǐng)導(dǎo)下,以習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想為指導(dǎo),全面貫徹黨的十九大和十九屆二中、三中、四中全會精神,堅決貫徹黨的基本理論、基本路線、基本方略,增強“四個意識”、堅定“四個自信”、做到“兩個維護”,緊扣全面建成小康社會目標任務(wù),統(tǒng)籌推進疫情防控和經(jīng)濟社會發(fā)展工作,在疫情防控常態(tài)化前提下,堅持穩(wěn)中求進工作總基調(diào),堅持新發(fā)展理念,堅持以供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革為主線,堅持以改革開放為動力推動高質(zhì)量發(fā)展,堅決打好三大攻堅戰(zhàn),加大“六穩(wěn)”工作力度,保居民就業(yè)、保基本民生、保市場主體、保糧食能源安全、保產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈穩(wěn)定、保基層運轉(zhuǎn),堅定實施擴大內(nèi)需戰(zhàn)略,維護經(jīng)濟發(fā)展和社會穩(wěn)定大局,確保完成決戰(zhàn)決勝脫貧攻堅目標任務(wù),全面建成小康社會。


For the government to deliver this year, we must, under the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, do the following: 


– follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era; implement the guiding principles of the Party’s 19th National Congress and the second, third, and fourth plenary sessions of its 19th Central Committee in full; firmly act on the Party’s basic theory, line, and policy;


– strengthen our consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership; stay confident in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics; and uphold General Secretary Xi Jinping’s core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole, and uphold the Party Central Committee’s authority and its centralized, unified leadership;


– carry out COVID-19 control and promote economic and social development to fulfill the targets and tasks for completing the building of a moderately prosperous society in all respects;


– while carrying out regular COVID-19 control, continue to follow the general principle of pursuing progress while ensuring stability, apply the new development philosophy, pursue supply-side structural reform as our main task, and draw momentum from reform and opening up to promote high-quality development;


– make progress in the three critical battles; step up efforts to ensure stability on six fronts and maintain security in six areas; steadfastly pursue the strategy of expanding domestic demand, ensure economic development and social stability, accomplish the targets and tasks for winning the battle against poverty, and bring to completion the building of a moderately prosperous society in all respects.


當前和今后一個時期,我國發(fā)展面臨風(fēng)險挑戰(zhàn)前所未有,但我們有獨特政治和制度優(yōu)勢、雄厚經(jīng)濟基礎(chǔ)、巨大市場潛力,億萬人民勤勞智慧。只要直面挑戰(zhàn),堅定發(fā)展信心,增強發(fā)展動力,維護和用好我國發(fā)展重要戰(zhàn)略機遇期,當前的難關(guān)一定能闖過,中國的發(fā)展必將充滿希望。


At present and for some time to come, China will face challenges like never before. However, we have unique political and institutional strengths, a strong economic foundation, enormous market potential, and hundreds of millions of intelligent and hardworking people. If we face challenges head-on, boost confidence in development, create strong impetus for growth, and preserve and make the most of this important period of strategic opportunity for our development, we will, without doubt, be able to make it through this challenging time. The horizons for China’s development are full of promise.


綜合研判形勢,我們對疫情前考慮的預(yù)期目標作了適當調(diào)整。今年要優(yōu)先穩(wěn)就業(yè)保民生,堅決打贏脫貧攻堅戰(zhàn),努力實現(xiàn)全面建成小康社會目標任務(wù);城鎮(zhèn)新增就業(yè)900萬人以上,城鎮(zhèn)調(diào)查失業(yè)率6%左右,城鎮(zhèn)登記失業(yè)率5.5%左右;居民消費價格漲幅3.5%左右;進出口促穩(wěn)提質(zhì),國際收支基本平衡;居民收入增長與經(jīng)濟增長基本同步;現(xiàn)行標準下農(nóng)村貧困人口全部脫貧、貧困縣全部摘帽;重大金融風(fēng)險有效防控;單位國內(nèi)生產(chǎn)總值能耗和主要污染物排放量繼續(xù)下降,努力完成“十三五”規(guī)劃目標任務(wù)。


On the basis of a comprehensive assessment of the current situation, we have made proper adjustments to the targets that we were considering before COVID-19 struck. This year, we must give priority to stabilizing employment and ensuring living standards, win the battle against poverty, and achieve the goal of building a moderately prosperous society in all aspects. Specifically, we have set the following targets:


– Over 9 million new urban jobs, a surveyed urban unemployment rate of around six percent, and a registered urban unemployment rate of around 5.5 percent;


– CPI increase of around 3.5 percent;


– More stable and higher-quality imports and exports, and a basic equilibrium in the balance of payments;


– Growth in personal income that is basically in step with economic growth;


– Elimination of poverty among all rural residents living below the current poverty line and in all poor counties;


– Effective prevention and control of major financial risks;


– A further drop in energy consumption per unit of GDP and the discharge of major pollutants;


– Accomplishment of the 13th Five-Year Plan.


需要說明的是,我們沒有提出全年經(jīng)濟增速具體目標,主要因為全球疫情和經(jīng)貿(mào)形勢不確定性很大,我國發(fā)展面臨一些難以預(yù)料的影響因素。這樣做,有利于引導(dǎo)各方面集中精力抓好“六穩(wěn)”、“六保”。“六保”是今年“六穩(wěn)”工作的著力點。守住“六保”底線,就能穩(wěn)住經(jīng)濟基本盤;以保促穩(wěn)、穩(wěn)中求進,就能為全面建成小康社會夯實基礎(chǔ)。要看到,無論是保住就業(yè)民生、實現(xiàn)脫貧目標,還是防范化解風(fēng)險,都要有經(jīng)濟增長支撐,穩(wěn)定經(jīng)濟運行事關(guān)全局。要用改革開放辦法,穩(wěn)就業(yè)、保民生、促消費,拉動市場、穩(wěn)定增長,走出一條有效應(yīng)對沖擊、實現(xiàn)良性循環(huán)的新路子。


I would like to point out that we have not set a specific target for economic growth this year. This is because our country will face some factors that are difficult to predict in its development due to the great uncertainty regarding the COVID-19 pandemic and the world economic and trade environment. Not setting a specific target for economic growth will enable all of us to concentrate on ensuring stability on the six fronts and security in the six areas. We must focus on maintaining security in the six areas in order to ensure stability on the six fronts. By doing so, we will be able to keep the fundamentals of the economy stable. Maintaining security will deliver the stability needed to pursue progress, thus laying a solid foundation for accomplishing our goal of building a moderately prosperous society in all respects.


We must be clear that efforts to stabilize employment, ensure living standards, eliminate poverty, and prevent and defuse risks must be underpinned by economic growth; so ensuring stable economic performance is of crucial significance. We need to pursue reform and opening up as a means to stabilize employment, ensure people’s wellbeing, stimulate consumption, energize the market, and achieve stable growth. We need to blaze a new path that enables us to respond effectively to shocks and sustain a positive growth cycle.


積極的財政政策要更加積極有為。今年赤字率擬按3.6%以上安排,財政赤字規(guī)模比去年增加1萬億元,同時發(fā)行1萬億元抗疫特別國債。這是特殊時期的特殊舉措。上述2萬億元全部轉(zhuǎn)給地方,建立特殊轉(zhuǎn)移支付機制,資金直達市縣基層、直接惠企利民,主要用于保就業(yè)、保基本民生、保市場主體,包括支持減稅降費、減租降息、擴大消費和投資等,強化公共財政屬性,決不允許截留挪用。要大力優(yōu)化財政支出結(jié)構(gòu),基本民生支出只增不減,重點領(lǐng)域支出要切實保障,一般性支出要堅決壓減,嚴禁新建樓堂館所,嚴禁鋪張浪費。各級政府必須真正過緊日子,中央政府要帶頭,中央本級支出安排負增長,其中非急需非剛性支出壓減50%以上。各類結(jié)余、沉淀資金要應(yīng)收盡收、重新安排。要大力提質(zhì)增效,各項支出務(wù)必精打細算,一定要把每一筆錢都用在刀刃上、緊要處,一定要讓市場主體和人民群眾有真真切切的感受。


We will pursue a more proactive and impactful fiscal policy.


The deficit-to-GDP ratio this year is projected at more than 3.6 percent, with a deficit increase of one trillion yuan over last year. On top of this, one trillion yuan of government bonds for COVID-19 control will also be issued. These are extraordinary measures for an unusual time.


The aforementioned two trillion yuan will be transferred in full to local governments; a special transfer payment mechanism will be set up to ensure that funds go straight to prefecture and county governments and directly benefit businesses and people. These funds should be primarily used to ensure employment, meet basic living needs, and protect market entities. This includes giving support to cut taxes and fees, reduce rents and interest on loans, and increase consumption and investment. It is important to stress that government funds are public in nature and that no such funds are allowed to be withheld or diverted for non-designated uses.


We will work harder to improve the composition of fiscal spending. We will see that spending on people’s basic wellbeing is only increased and not cut, ensure spending in key areas, and resolutely cut general expenditures. Construction of new government buildings and wasteful and excessive spending will be strictly prohibited.


Governments at all levels must truly tighten their belt. The central government will take the lead by committing to negative growth in its budgetary spending, with a more than 50 percent cut to outlays on non-essential and non-obligatory items. All types of surplus, idle and carryover funds that should be taken back will be withdrawn and reallocated. We will see that funds are put to better and more effective use; we will scrutinize all expenditure items and see that every cent is used where it is needed most and where market entities and the people will feel the greatest benefit from it.


穩(wěn)健的貨幣政策要更加靈活適度。綜合運用降準降息、再貸款等手段,引導(dǎo)廣義貨幣供應(yīng)量和社會融資規(guī)模增速明顯高于去年。保持人民幣匯率在合理均衡水平上基本穩(wěn)定。創(chuàng)新直達實體經(jīng)濟的貨幣政策工具,務(wù)必推動企業(yè)便利獲得貸款,推動利率持續(xù)下行。


We will pursue a prudent monetary policy in a more flexible and appropriate way.


We will use a variety of tools such as required reserve ratio reductions, interest rate cuts, and re-lending to enable M2 money supply and aggregate financing to grow at notably higher rates than last year. We will keep the RMB exchange rate generally stable at an adaptive, balanced level. As we work to develop new monetary policy instruments that can directly stimulate the real economy, it is crucial that we take steps to ensure enterprises can secure loans more easily, and promote steady reduction of interest rates.


就業(yè)優(yōu)先政策要全面強化。財政、貨幣和投資等政策要聚力支持穩(wěn)就業(yè)。努力穩(wěn)定現(xiàn)有就業(yè),積極增加新的就業(yè),促進失業(yè)人員再就業(yè)。各地要清理取消對就業(yè)的不合理限制,促就業(yè)舉措要應(yīng)出盡出,拓崗位辦法要能用盡用。


We will strengthen the employment-first policy with comprehensive measures.


We will create synergy to stabilize employment through the coordinated use of fiscal, monetary, and investment policies. We will strive to keep existing jobs secure, work actively to create new ones, and help unemployed people find work. All local governments need to overhaul or rescind excessive restrictions on employment, and adopt all possible measures to bolster employment.


脫貧是全面建成小康社會必須完成的硬任務(wù),要堅持現(xiàn)行脫貧標準,強化扶貧舉措落實,確保剩余貧困人口全部脫貧,健全和執(zhí)行好返貧人口監(jiān)測幫扶機制,鞏固脫貧成果。要打好藍天、碧水、凈土保衛(wèi)戰(zhàn),實現(xiàn)污染防治攻堅戰(zhàn)階段性目標。加強重大風(fēng)險防控,堅決守住不發(fā)生系統(tǒng)性風(fēng)險底線。


Eliminating poverty is an obligatory task we must complete in order to build a moderately prosperous society in all respects. We will continue to apply the current poverty alleviation standards, take stronger steps to implement poverty reduction measures, and ensure that all remaining poor people are lifted out of poverty. We will improve and effectively utilize mechanisms for monitoring and assisting people who fall back into poverty and consolidate our gains in poverty alleviation. We will endeavor to protect our blue skies, clear waters, and clean lands, and meet the goals for the critical battle of pollution prevention and control. Strong prevention and control measures will be taken to forestall systemic risks.


今年已過去近5個月,下一階段要毫不放松常態(tài)化疫情防控,抓緊做好經(jīng)濟社會發(fā)展各項工作。出臺的政策既保持力度又考慮可持續(xù)性,根據(jù)形勢變化還可完善,我們有決心有能力完成全年目標任務(wù)。


Almost five months of this year have passed. In the next stage, we will not let up on any front of our long-term fight against COVID-19, nor will we lose any time in advancing China’s economic and social development agenda. The policies we adopt should be both forceful and sustainable, and they may be adjusted as called for. We have both the resolve and ability to accomplish the targets and tasks set for this year.


三、加大宏觀政策實施力度,著力穩(wěn)企業(yè)保就業(yè)

III. Forcefully implementing macro policies to keep businesses and employment stable


保障就業(yè)和民生,必須穩(wěn)住上億市場主體,盡力幫助企業(yè)特別是中小微企業(yè)、個體工商戶渡過難關(guān)。


To ensure employment and people’s well-being, we must instill confidence in over one hundred million market entities; and we must do our utmost to help enterprises, particularly micro, small, and medium businesses, and self-employed individuals get through this challenging time.


加大減稅降費力度。強化階段性政策,與制度性安排相結(jié)合,放水養(yǎng)魚,助力市場主體紓困發(fā)展。今年繼續(xù)執(zhí)行下調(diào)增值稅稅率和企業(yè)養(yǎng)老保險費率等制度,新增減稅降費約5000億元。前期出臺六月前到期的減稅降費政策,包括免征中小微企業(yè)養(yǎng)老、失業(yè)和工傷保險單位繳費,減免小規(guī)模納稅人增值稅,免征公共交通運輸、餐飲住宿、旅游娛樂、文化體育等服務(wù)增值稅,減免民航發(fā)展基金、港口建設(shè)費,執(zhí)行期限全部延長到今年年底。小微企業(yè)、個體工商戶所得稅繳納一律延緩到明年。預(yù)計全年為企業(yè)新增減負超過2.5萬億元。要堅決把減稅降費政策落到企業(yè),留得青山,贏得未來。


We will further cut taxes and fees.


We will aggressively implement current policies in conjunction with institutional arrangements to create a more enabling environment and help market entities overcome difficulties and achieve development. We will continue implementing reductions of VAT rates and the share of employees’ basic old-age insurance paid by enterprises, and we will make further tax and fee cuts of about 500 billion yuan. The policies introduced early this year that are due to expire by June will all be extended till the end of the year. They include the following: exempting micro, small, and medium businesses from contributions to basic old-age insurance, unemployment insurance, and work injury compensation insurance schemes; reducing or cancelling VAT for small-scale taxpayers; exempting VAT on services such as public transportation, restaurants and hotels, tourism and entertainment, and culture and sports; and reducing or cancelling civil aviation development fund contributions and port development fees. The payment of corporate income taxes by micro and small businesses and self-employed individuals will be postponed to next year. We expect that these measures will see additional savings of more than 2.5 trillion yuan for enterprises throughout the year. All tax and fee reduction policies must be fully implemented for our businesses, so that they can sustain themselves and assure success for the future.


推動降低企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營成本。降低工商業(yè)電價5%政策延長到今年年底。寬帶和專線平均資費降低15%。減免國有房產(chǎn)租金,鼓勵各類業(yè)主減免或緩收房租,并予政策支持。堅決整治涉企違規(guī)收費。


We will reduce enterprises’ production and operating costs.


The policy of reducing electricity prices for general industrial and commercial businesses by five percent will be extended to the end of the year. The rates for broadband and dedicated internet access services will be cut by 15 percent on average. Rents for state-owned premises will be lowered or exempted, and all other types of property owners are encouraged to also reduce, waive, or defer rent payments, and they will receive policy support from the government in doing so. We will take firm steps to stop the unauthorized levy of fees on enterprises.


強化對穩(wěn)企業(yè)的金融支持。中小微企業(yè)貸款延期還本付息政策再延長至明年3月底,對普惠型小微企業(yè)貸款應(yīng)延盡延,對其他困難企業(yè)貸款協(xié)商延期。鼓勵銀行大幅增加小微企業(yè)信用貸、首貸、無還本續(xù)貸。大幅拓展政府性融資擔(dān)保覆蓋面并明顯降低費率。大型商業(yè)銀行普惠型小微企業(yè)貸款增速要高于40%。支持企業(yè)擴大債券融資。加強監(jiān)管,防止資金“空轉(zhuǎn)”套利。金融機構(gòu)與貸款企業(yè)共生共榮,鼓勵銀行合理讓利。為保市場主體,一定要讓中小微企業(yè)貸款可獲得性明顯提高,一定要讓綜合融資成本明顯下降。


We will increase financial support to keep business operations stable.


The policy allowing micro, small, and medium businesses to postpone principal and interest repayments on loans will be further extended till the end of March next year – payments on all inclusive loans of micro and small businesses eligible for this policy should also be deferred, and other businesses facing financial difficulties can discuss similar terms with their creditors. We will encourage banks to substantially increase credit loans, first-time loans, and loan renewals without repayment of principal for micro and small businesses. The scope of the government financing guaranty will be expanded and guaranty fees will be reduced significantly. Large commercial banks should increase inclusive finance lending to micro and small businesses by more than 40 percent. We will support enterprises in increasing bond financing.


We should tighten regulation and prevent funds from simply circulating in the financial sector for the sake of arbitrage. As financial institutions and the businesses that borrow from them share a common stake, we encourage banks to make appropriate interest concessions. To support market entities, we must ensure that micro, small, and medium businesses have significantly better access to loans and that overall financing costs drop markedly.


千方百計穩(wěn)定和擴大就業(yè)。加強對重點行業(yè)、重點群體就業(yè)支持。今年高校畢業(yè)生達874萬人,要促進市場化社會化就業(yè),高校和屬地政府都要提供不斷線的就業(yè)服務(wù)。做好退役軍人就業(yè)保障。實行農(nóng)民工在就業(yè)地平等享受就業(yè)服務(wù)政策。幫扶殘疾人、零就業(yè)家庭等困難群體就業(yè)。我國包括零工在內(nèi)的靈活就業(yè)人員數(shù)以億計,今年對低收入人員實行社保費自愿緩繳政策,涉及就業(yè)的行政事業(yè)性收費全部取消。資助以訓(xùn)穩(wěn)崗,今明兩年職業(yè)技能培訓(xùn)3500萬人次以上,高職院校擴招200萬人,要使更多勞動者長技能、好就業(yè)。


We will make every effort to stabilize and expand employment.


We will increase employment support for key sectors and key groups. With 8.74 million college students graduating this year, we need to encourage market-based employment and ensure that colleges and the governments of localities where they are located provide employment services to these students on an ongoing basis.


We will ensure employment for demobilized military personnel. We will adopt a policy to see rural migrant workers have equal access to employment services in the cities where they work. We will help people with disabilities, zero-employment families, and other groups facing difficulty find jobs.


There are several hundred million workers, including casual laborers, in flexible employment in China. This year, low-income earners will be allowed to postpone the payment of their social insurance premiums, and all employment-related government charges will be cancelled.


We will finance skills training to stabilize employment. This year and next, more than 35 million vocational skills training opportunities will be provided, and enrollment in vocational colleges will grow by two million. This will help more people improve their skills and secure jobs.


四、依靠改革激發(fā)市場主體活力,增強發(fā)展新動能

IV. Energizing market entities through reform and strengthening new drivers of growth


困難挑戰(zhàn)越大,越要深化改革,破除體制機制障礙,激發(fā)內(nèi)生發(fā)展動力。


The greater the difficulties and challenges we face, the more important it is for us to go further in reform, get rid of institutional barriers, and boost internal forces driving development.


深化“放管服”改革。在常態(tài)化疫情防控下,要調(diào)整措施、簡化手續(xù),促進全面復(fù)工復(fù)產(chǎn)、復(fù)市復(fù)業(yè)。推動更多服務(wù)事項一網(wǎng)通辦,做到企業(yè)開辦全程網(wǎng)上辦理。放寬小微企業(yè)、個體工商戶登記經(jīng)營場所限制,便利各類創(chuàng)業(yè)者注冊經(jīng)營、及時享受扶持政策。支持大中小企業(yè)融通發(fā)展。以公正監(jiān)管維護公平競爭,持續(xù)打造市場化、法治化、國際化營商環(huán)境。


We will press ahead with reforms to streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services.


While continuing to implement regular COVID-19 control measures, we will adjust relevant measures and simplify procedures to boost the resumption of work, production, and business activities. We will work to see our people are able to access more government services via a single website and complete all procedures for starting a business online. Location restrictions on business registration applying to micro and small enterprises and self-employed people will be relaxed, and entrepreneurs of all types will find it easier to register and start a business and access timely policy support. We will support enterprises of all sizes in pursuing development through collaboration with each other. We will conduct impartial regulation to ensure fair competition, and make sustained efforts to create a market-oriented, law-based, and internationalized business environment.


推進要素市場化配置改革。推動中小銀行補充資本和完善治理,更好服務(wù)中小微企業(yè)。改革創(chuàng)業(yè)板并試點注冊制。強化保險保障功能。賦予省級政府建設(shè)用地更大自主權(quán)。促進人才流動,培育技術(shù)和數(shù)據(jù)市場,激活各類要素潛能。


We will advance reforms to promote market-based allocation of production factors.


We will encourage small and mid-sized banks to replenish capital and improve governance, so that they can better serve micro, small, and medium businesses. We will reform the ChiNext stock market and pilot a registration-based IPO system. The role of insurance in protecting against risks will be strengthened. Provincial-level government will be given more power to approve land use for construction projects. We will boost the flow of human resources, foster technology and data markets, and thus unleash the potential of all types of production factors.


提升國資國企改革成效。實施國企改革三年行動。完善國資監(jiān)管體制,深化混合所有制改革。基本完成剝離辦社會職能和解決歷史遺留問題。國企要聚焦主責(zé)主業(yè),健全市場化經(jīng)營機制,提高核心競爭力。


We will improve the performance of state capital and SOE reforms.


We will launch a three-year action plan for SOE reform. We will improve the system of state capital regulation and intensify mixed ownership reform of SOEs. We will basically complete the task of relieving SOEs of the obligations to operate social programs, and resolve their other longstanding problems. SOEs should focus on their main responsibilities and businesses, establish sound market-oriented operating mechanisms, and increase their core competitiveness.


優(yōu)化民營經(jīng)濟發(fā)展環(huán)境。保障民營企業(yè)平等獲取生產(chǎn)要素和政策支持,清理廢除與企業(yè)性質(zhì)掛鉤的不合理規(guī)定。限期清償政府機構(gòu)拖欠民營和中小企業(yè)款項。構(gòu)建親清政商關(guān)系,促進非公有制經(jīng)濟健康發(fā)展。


We will foster an enabling environment for the development of the private sector.


We will see that private businesses have equal access to production factors and policy support. We will review relevant regulations to abolish those that unfairly differentiate enterprises according to form of ownership. Deadlines will be set for government bodies to make overdue payments owed to private and small and medium businesses. We will foster a cordial and clean relationship between government and business and promote the healthy development of the non-public sector.


推動制造業(yè)升級和新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展。大幅增加制造業(yè)中長期貸款。發(fā)展工業(yè)互聯(lián)網(wǎng),推進智能制造。電商網(wǎng)購、在線服務(wù)等新業(yè)態(tài)在抗疫中發(fā)揮了重要作用,要繼續(xù)出臺支持政策,全面推進“互聯(lián)網(wǎng)+”,打造數(shù)字經(jīng)濟新優(yōu)勢。


We will encourage the upgrading of manufacturing and the growth of emerging industries.


We will markedly increase medium- and long-term loans to manufacturers. We will promote the industrial internet and boost smart manufacturing. New forms of business such as e-commerce, online shopping, and online services have played an important role during the COVID-19 response and more policies will be introduced in support of such businesses. We will advanceInternet Plus initiatives across the board and create new competitive strengths in the digital economy.


提高科技創(chuàng)新支撐能力。穩(wěn)定支持基礎(chǔ)研究和應(yīng)用基礎(chǔ)研究,引導(dǎo)企業(yè)增加研發(fā)投入。加快建設(shè)國家實驗室,重組國家重點實驗室體系,發(fā)展社會研發(fā)機構(gòu)。深化國際科技合作。加強知識產(chǎn)權(quán)保護。實行重點項目攻關(guān)“揭榜掛帥”,誰能干就讓誰干。


We will boost our capacity to support technological innovation.


We will provide stable support for basic research and application-oriented basic research, and encourage enterprises to increase investment in R&D. We will accelerate the development of national laboratories, restructure the system of key national laboratories, and develop private R&D institutions. We will intensify international cooperation on science and technology. Intellectual property protection will be strengthened. We will introduce an open competition mechanism to select the best candidates to lead key research projects.


深入推進大眾創(chuàng)業(yè)萬眾創(chuàng)新。發(fā)展創(chuàng)業(yè)投資,增加創(chuàng)業(yè)擔(dān)保貸款。深化新一輪全面創(chuàng)新改革試驗,新建一批雙創(chuàng)示范基地,堅持包容審慎監(jiān)管,發(fā)展平臺經(jīng)濟、共享經(jīng)濟,更大激發(fā)社會創(chuàng)造力。


We will continue to encourage business startups and innovation nationwide.


We will support the growth of venture capital investment and increase guaranteed loans for startups. To further unleash the creativity of various sectors, we will launch a new round of pilot reforms for making innovations across the board, build more innovation and entrepreneurship demo centers, continue accommodating and prudential regulation, and develop the platform economy and the sharing economy.


五、實施擴大內(nèi)需戰(zhàn)略,推動經(jīng)濟發(fā)展方式加快轉(zhuǎn)變

V. Implementing the strategy of expanding domestic demand and promoting accelerated transformation of the economic growth model


我國內(nèi)需潛力大,要深化供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革,突出民生導(dǎo)向,使提振消費與擴大投資有效結(jié)合、相互促進。


The potential of China’s domestic demand is enormous. We will deepen supply-side structural reform, focus our efforts on improving the people’s well-being, and boost consumption and expand investment in a mutually reinforcing way.


推動消費回升。通過穩(wěn)就業(yè)促增收保民生,提高居民消費意愿和能力。支持餐飲、商場、文化、旅游、家政等生活服務(wù)業(yè)恢復(fù)發(fā)展,推動線上線下融合。發(fā)展養(yǎng)老、托幼服務(wù)。改造提升步行街。支持電商、快遞進農(nóng)村,拓展農(nóng)村消費。要多措并舉擴消費,適應(yīng)群眾多元化需求。


We will promote the recovery of consumption.


We will stabilize employment, promote income growth and ensure people’s basic needs are met to encourage and enable consumer spending. We will support the recovery and development of food and beverage, brick and mortar shopping, culture, tourism, domestic services, and other consumer services, and promote the integration of online and offline consumption. Elderly and child care services will be developed. Pedestrian streets will be upgraded. We will support the roll-out of e-commerce and express delivery services in rural areas to expand rural consumption. We will apply a combination of measures to boost consumption and meet diverse demand among consumers.


擴大有效投資。今年擬安排地方政府專項債券3.75萬億元,比去年增加1.6萬億元,提高專項債券可用作項目資本金的比例,中央預(yù)算內(nèi)投資安排6000億元。重點支持既促消費惠民生又調(diào)結(jié)構(gòu)增后勁的“兩新一重”建設(shè),主要是:加強新型基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),發(fā)展新一代信息網(wǎng)絡(luò),拓展5G應(yīng)用,建設(shè)充電樁,推廣新能源汽車,激發(fā)新消費需求、助力產(chǎn)業(yè)升級。加強新型城鎮(zhèn)化建設(shè),大力提升縣城公共設(shè)施和服務(wù)能力,以適應(yīng)農(nóng)民日益增加的到縣城就業(yè)安家需求。新開工改造城鎮(zhèn)老舊小區(qū)3.9萬個,支持加裝電梯,發(fā)展用餐、保潔等多樣社區(qū)服務(wù)。加強交通、水利等重大工程建設(shè)。增加國家鐵路建設(shè)資本金1000億元。健全市場化投融資機制,支持民營企業(yè)平等參與。要優(yōu)選項目,不留后遺癥,讓投資持續(xù)發(fā)揮效益。


We will expand effective investment.


This year, 3.75 trillion yuan of special local government bonds will be issued, a 1.6 trillion yuan increase over last year. The proportion of special bonds that can be used as project capital will be raised, and 600 billion yuan will be earmarked for investment in the central government budget.


Priority will be given to new infrastructure and new urbanization initiatives and major projects, which not only boost consumption and benefit the people, but also facilitate structural adjustments and enhance the sustainability of growth. Specifically, efforts will be made mainly in the following three areas:


First, we will step up the construction of new types of infrastructure. We will develop next-generation information networks and expand 5G applications. We will build more charging facilities and promote wider use of new-energy automobiles. We will stimulate new consumer demand and promote industrial upgrading.


Second, we will strengthen the development of a new type of urbanization. We will do more to improve public facilities and services in county seats, so as to meet the growing demand to work and settle in them among rural residents. We will begin the renovation of 39,000 old urban residential communities and support the installation of elevators in residential buildings and the development of meal, cleaning, and other community services.


Third, we will redouble efforts to develop major transportation and water conservancy projects, and increase national railway development capital by 100 billion yuan.


We will improve market-based investment and financing mechanisms to support private enterprises in participating in projects on an equal footing. We will ensure that projects are up to standard, so they do not create any undesired consequences and the investments made deliver long-term returns.


深入推進新型城鎮(zhèn)化。發(fā)揮中心城市和城市群綜合帶動作用,培育產(chǎn)業(yè)、增加就業(yè)。堅持房子是用來住的、不是用來炒的定位,因城施策,促進房地產(chǎn)市場平穩(wěn)健康發(fā)展。完善便民設(shè)施,讓城市更宜業(yè)宜居。


We will steadily advance new urbanization.


We will leverage the role of leading cities and city clusters in driving the overall development of their surrounding areas, in an effort to foster new industries and increase employment. Acting on the principle that houses are for living in, not for speculation, we will implement city-specific policies to promote steady and healthy development of the real estate market. We will improve urban amenities, and make our cities places that people enjoy living and working in.


加快落實區(qū)域發(fā)展戰(zhàn)略。繼續(xù)推動西部大開發(fā)、東北全面振興、中部地區(qū)崛起、東部率先發(fā)展。深入推進京津冀協(xié)同發(fā)展、粵港澳大灣區(qū)建設(shè)、長三角一體化發(fā)展。推進長江經(jīng)濟帶共抓大保護。編制黃河流域生態(tài)保護和高質(zhì)量發(fā)展規(guī)劃綱要。推動成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟圈建設(shè)。促進革命老區(qū)、民族地區(qū)、邊疆地區(qū)、貧困地區(qū)加快發(fā)展。發(fā)展海洋經(jīng)濟。


We will step up implementation of China’s regional development strategies.


We will continue to promote large-scale development in the western region, the full revitalization of the northeast, the rise of the central region, and the trailblazing development of the eastern region.


We will move forward with the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region, the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, and the integrated development of the Yangtze River Delta.


We will advance well-coordinated environmental conservation in the Yangtze Economic Belt. An overall plan will be formulated for ecological protection and high-quality development in the Yellow River basin. Development of the Chengdu-Chongqing economic circle will be promoted.


We will encourage accelerated development in old revolutionary base areas, ethnic minority areas, border areas, and poor areas. We will develop the maritime economy.


實施好支持湖北發(fā)展一攬子政策,支持保就業(yè)、保民生、保運轉(zhuǎn),促進經(jīng)濟社會秩序全面恢復(fù)。


We will implement a package of policies to support Hubei’s development, helping it ensure employment, public well-being, and normal operations, and spurring the full recovery of economic and social activity there.


提高生態(tài)環(huán)境治理成效。突出依法、科學(xué)、精準治污。深化重點地區(qū)大氣污染治理攻堅。加強污水、垃圾處置設(shè)施建設(shè)。加快危化品生產(chǎn)企業(yè)搬遷改造。壯大節(jié)能環(huán)保產(chǎn)業(yè)。嚴懲非法捕殺和交易野生動物行為。實施重要生態(tài)系統(tǒng)保護和修復(fù)重大工程,促進生態(tài)文明建設(shè)。


We will ensure more effective protection of ecosystems and the environment.


Priority will be placed on curbing pollution in a law-based, scientific, and targeted way. We will intensify efforts to control air pollution in key areas. We will step up the construction of sewage and garbage treatment facilities. The relocation and transformation of producers of hazardous chemical products will be accelerated. We will boost the development of energy-saving and environmental protection industries. Illegal hunting and trading of wild animals will be severely punished. We will carry out major projects for protecting and restoring key ecosystems to promote ecological conservation.


保障能源安全。推動煤炭清潔高效利用,發(fā)展可再生能源,完善石油、天然氣、電力產(chǎn)供銷體系,提升能源儲備能力。


We will safeguard energy security.


We will promote cleaner and more efficient use of coal, develop renewable energy, improve systems for the production, supply, and sale of oil, natural gas, and electricity, and bolster our energy reserve capacity.


六、確保實現(xiàn)脫貧攻堅目標,促進農(nóng)業(yè)豐收農(nóng)民增收

VI. Achieving poverty reduction goals and working for good harvests and growth in rural income


落實脫貧攻堅和鄉(xiāng)村振興舉措,保障重要農(nóng)產(chǎn)品供給,提高農(nóng)民生活水平。


We will implement poverty reduction and rural revitalization measures, ensure the supply of important agricultural products, and raise rural living standards.


堅決打贏脫貧攻堅戰(zhàn)。加大剩余貧困縣和貧困村攻堅力度,對外出務(wù)工勞動力,要在就業(yè)地穩(wěn)崗就業(yè)。開展消費扶貧行動,支持扶貧產(chǎn)業(yè)恢復(fù)發(fā)展。加強易地扶貧搬遷后續(xù)扶持。深化東西部扶貧協(xié)作和中央單位定點扶貧。強化兜底保障。搞好脫貧攻堅普查。接續(xù)推進脫貧與鄉(xiāng)村振興有效銜接,全力讓脫貧群眾邁向富裕。


We will win the fight against poverty.


We will channel greater energy into eliminating poverty in all remaining poor counties and villages, and ensure rural migrant workers from these areas have stable jobs in places where they work. We will launch programs to boost the consumption of products from poor areas, and support businesses involved in poverty alleviation in resuming operations. Follow-up support will be provided to people relocated from inhospitable areas.


We will deepen collaboration on poverty alleviation between the eastern and western regions, and intensify assistance to targeted poor areas from central Party and government departments, offices of other political parties, as well as state-owned enterprises, public institutions, and universities under the central government.


We will work harder to ensure that the basic needs of the poor population are met. A poverty reduction survey will be conducted nationwide. We will continue to promote both poverty alleviation and rural revitalization in an all-out effort to help people who have risen out of poverty move toward prosperity.


著力抓好農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。穩(wěn)定糧食播種面積和產(chǎn)量,提高復(fù)種指數(shù),提高稻谷最低收購價,增加產(chǎn)糧大縣獎勵,大力防治重大病蟲害。懲處違法違規(guī)侵占耕地行為,新建高標準農(nóng)田8000萬畝。深化農(nóng)村改革。恢復(fù)生豬生產(chǎn)。壓實“米袋子”省長負責(zé)制和“菜籃子”市長負責(zé)制。14億中國人的飯碗,我們有能力也務(wù)必牢牢端在自己手中。


We will work to bolster agricultural production.


We will keep total crop acreage and grain output stable, raise the multiple cropping index, increase the minimum purchase price of rice, give more rewards to major grain-producing counties, and take effective measures to prevent and control major diseases and pests.


The acquisition of farmland for other purposes in violation of laws and regulations will be penalized. The area of high-standard cropland will be increased by 5.33 million hectares. We will further rural reform. We will promote a recovery in the production of hogs. We will fully implement the system of provincial governors assuming responsibility for the “rice bag” and city mayors for the “vegetable basket.” It is imperative, and it is well within our ability, to ensure the food supply for 1.4 billion Chinese people through our own efforts.


拓展農(nóng)民就業(yè)增收渠道。支持農(nóng)民就近就業(yè)創(chuàng)業(yè),擴大以工代賑規(guī)模,讓返鄉(xiāng)農(nóng)民工能打工、有收入。扶持適度規(guī)模經(jīng)營主體,加強農(nóng)戶社會化服務(wù)。增加專項債券投入,支持現(xiàn)代農(nóng)業(yè)設(shè)施、飲水安全工程和人居環(huán)境整治,持續(xù)改善農(nóng)民生產(chǎn)生活條件。


We will create more channels for rural residents to find employment and increase their incomes.


We will help rural residents seek employment or start businesses in places close to their homes, and expand work-relief programs to ensure that those who return to their homes have a job and income. We will support the development of appropriately scaled agricultural operations, and improve commercial services for farmers.


We will invest more funds raised through special bonds to support modern agricultural facilities, safe drinking water projects, and the improvement of living environments. This will promote steady improvements in rural living and working conditions.


七、推進更高水平對外開放,穩(wěn)住外貿(mào)外資基本盤

VII. Promoting higher-standard opening up and stabilizing the overall performance of foreign trade and foreign investment


面對外部環(huán)境變化,要堅定不移擴大對外開放,穩(wěn)定產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈,以開放促改革促發(fā)展。


Faced with changes in the external environment, we must stay committed to opening our door wider to the world, keep our industrial and supply chains stable, and make opening up a catalyst for reform and development.


促進外貿(mào)基本穩(wěn)定。圍繞支持企業(yè)增訂單穩(wěn)崗位保就業(yè),加大信貸投放,擴大出口信用保險覆蓋面,降低進出口合規(guī)成本,支持出口產(chǎn)品轉(zhuǎn)內(nèi)銷。加快跨境電商等新業(yè)態(tài)發(fā)展,提升國際貨運能力。推進新一輪服務(wù)貿(mào)易創(chuàng)新發(fā)展試點。籌辦好第三屆進博會,積極擴大進口,發(fā)展更高水平面向世界的大市場。


We will stabilize the overall performance of foreign trade.


To help businesses get more orders and keep their employees on, we will increase credit supply, extend the coverage of export credit insurance, lower compliance costs for imports and exports, and support the domestic sale of export products.


We will accelerate the growth of cross-border e-commerce and other new forms of business, and enhance our international shipping capacity. We will advance a new round of trials for innovative development of trade in services. We will make good preparations for the third China International Import Expo, work actively to expand imports, and foster a large globally-oriented market of higher standards.


積極利用外資。大幅縮減外資準入負面清單,出臺跨境服務(wù)貿(mào)易負面清單。賦予自貿(mào)試驗區(qū)更大改革開放自主權(quán),加快海南自由貿(mào)易港建設(shè),在中西部地區(qū)增設(shè)自貿(mào)試驗區(qū)、綜合保稅區(qū),增加服務(wù)業(yè)擴大開放綜合試點。營造內(nèi)外資企業(yè)一視同仁、公平競爭的市場環(huán)境。


We will step up utilization of foreign capital.


The negative list for foreign investment will be significantly shortened, while a negative list will also be drawn up for cross-border trade in services. We will grant greater autonomy in reform and opening up to pilot free trade zones, speed up the establishment of a free trade port in Hainan, open new pilot free trade zones and integrated bonded areas in the central and western regions, and launch further comprehensive trials on opening up the service sector. We will foster an enabling market environment in which all companies, Chinese and foreign, are treated as equals and engaged in fair competition.


高質(zhì)量共建“一帶一路”。堅持共商共建共享,遵循市場原則和國際通行規(guī)則,發(fā)揮企業(yè)主體作用,開展互惠互利合作。引導(dǎo)對外投資健康發(fā)展。


We will focus on quality in the joint pursuit of the Belt and Road Initiative.


Staying committed to achieving shared growth through consultation and collaboration, we will uphold market principles and international rules, give full scope to enterprises as the main actors, and work with our BRI partners for mutually beneficial outcomes. We will guide the healthy development of outbound investment.


推動貿(mào)易和投資自由化便利化。堅定維護多邊貿(mào)易體制,積極參與世貿(mào)組織改革。推動簽署區(qū)域全面經(jīng)濟伙伴關(guān)系協(xié)定,推進中日韓等自貿(mào)談判。共同落實中美第一階段經(jīng)貿(mào)協(xié)議。中國致力于加強與各國經(jīng)貿(mào)合作,實現(xiàn)互利共贏。


We will promote liberalization and facilitation of trade and investment.


We will firmly safeguard the multilateral trading regime, and actively participate in reform of the WTO. We will work for the signing of the Regional Comprehensive Economic Partnership, and advance free trade negotiations with Japan and the Republic of Korea as well as other countries. We will work with the United States to implement the phase one China-US economic and trade agreement. China will continue to boost economic and trade cooperation with other countries to deliver mutual benefits.


八、圍繞保障和改善民生,推動社會事業(yè)改革發(fā)展

VIII. Advancing the reform and development of social programs to safeguard and improve living standards


面對困難,基本民生的底線要堅決兜牢,群眾關(guān)切的事情要努力辦好。


Despite the difficulties we face, we must unfailingly meet the basic living needs of our people and address issues of public concern.


加強公共衛(wèi)生體系建設(shè)。堅持生命至上,改革疾病預(yù)防控制體制,完善傳染病直報和預(yù)警系統(tǒng),堅持及時公開透明發(fā)布疫情信息。用好抗疫特別國債,加大疫苗、藥物和快速檢測技術(shù)研發(fā)投入,增加防疫救治醫(yī)療設(shè)施,增加移動實驗室,強化應(yīng)急物資保障,強化基層衛(wèi)生防疫。深入開展愛國衛(wèi)生運動。要大幅提升防控能力,堅決防止疫情反彈,堅決守護人民健康。


We will enhance the public health system.


We will always put life above everything else. We will reform the system for disease prevention and control, improve mechanisms for direct reporting and early warning of infectious diseases, and ensure prompt, open, and transparent release of epidemic information. We will make good use of COVID-19 bonds, increase inputs into the R&D of vaccines, medicines, and rapid testing technologies, build more medical facilities for epidemic control and treatment, set up more mobile laboratories, ensure emergency supplies, and strengthen public health and epidemic prevention at the primary level. We will launch extensive initiatives to improve public sanitation. We need to greatly enhance our prevention and control capability, resolutely prevent a resurgence of COVID-19, and protect the health of our people.


提高基本醫(yī)療服務(wù)水平。居民醫(yī)保人均財政補助標準增加30元,開展門診費用跨省直接結(jié)算試點。對受疫情影響的醫(yī)療機構(gòu)給予扶持。促進中醫(yī)藥振興發(fā)展。嚴格食品藥品監(jiān)管,確保安全。


We will improve basic medical services.


We will raise government subsidies for basic medical insurance for rural and non-working urban residents by an average of 30 yuan per person, and pilot inter-provincial on-the-spot settlement of outpatient bills through basic medical insurance accounts. We will provide support to medical institutions badly hit by the epidemic. We will promote the development of traditional Chinese medicine. Supervision over food and drugs will be tightened up to guarantee their safety.


推動教育公平發(fā)展和質(zhì)量提升。有序組織中小學(xué)教育教學(xué)和中高考工作。加強鄉(xiāng)鎮(zhèn)寄宿制學(xué)校和縣城學(xué)校建設(shè),辦好特殊教育、繼續(xù)教育,支持和規(guī)范民辦教育,幫助民辦幼兒園紓困。推進一流大學(xué)和一流學(xué)科建設(shè)。擴大高校面向農(nóng)村和貧困地區(qū)招生規(guī)模。要優(yōu)化投入結(jié)構(gòu),讓教育資源惠及所有家庭和孩子,讓他們有更光明未來。


We will develop more equitable and higher-quality education.


We will see that teaching in primary and secondary schools and entrance examinations for senior high school and university are well-organized. We will strengthen the development of boarding schools in townships and towns and schools in county seats, provide quality special needs education and continuing education, support private schools and keep them well-regulated, and help private kindergartens overcome difficulties. We will step up efforts to develop world-class universities and world-class disciplines. We will expand the enrollment of students from rural and poor areas at colleges and universities. We will improve the mix of spending, making educational resources accessible to all our families and children and enabling them to embrace a brighter future.


加大基本民生保障力度。上調(diào)退休人員基本養(yǎng)老金,提高城鄉(xiāng)居民基礎(chǔ)養(yǎng)老金最低標準。全國近3億人領(lǐng)取養(yǎng)老金,必須確保按時足額發(fā)放。完善退役軍人優(yōu)撫安置制度。做好因公殉職人員撫恤。擴大失業(yè)保險保障范圍,將參保不足1年的農(nóng)民工等失業(yè)人員都納入常住地保障。擴大低保保障范圍,對城鄉(xiāng)困難家庭應(yīng)保盡保,將符合條件的城鎮(zhèn)失業(yè)和返鄉(xiāng)人員及時納入低保。對因災(zāi)因病遭遇暫時困難的人員,都要實施救助。要切實保障所有困難群眾基本生活,保民生也必將助力更多失業(yè)人員再就業(yè)敢創(chuàng)業(yè)。


We will make greater efforts to meet people’s basic living needs.


We will increase the basic pension for retirees and the minimum basic old-age pension for rural and non-working urban residents. Close to 300 million people in our country live on pensions, and we must ensure they receive their benefits on time and in full.


We will improve the systems of providing preferential treatment and employment services for demobilized military personnel, and ensure benefits for the families of people who have died in service of the public. We will extend the coverage of unemployment insurance and see that rural migrant workers and others out of work who are in the scheme less than a year are covered in the locality where they are living. Subsistence allowances will be expanded to cover all families in difficulty, and such allowances will be made promptly available to eligible urban unemployed people and migrant workers who have returned home. We will ensure assistance is provided to anyone who runs into temporary difficulty because of disaster or illness.


With these measures, we can ensure that all members of disadvantaged groups have their basic living needs met and that more unemployed people will have the support they need to secure their next job or start their own business.


豐富群眾精神文化生活。培育和踐行社會主義核心價值觀,發(fā)展哲學(xué)社會科學(xué)、新聞出版、廣播影視、文物等事業(yè)。加強公共文化服務(wù),籌辦北京冬奧會、冬殘奧會,倡導(dǎo)全民健身,使全社會充滿活力、向上向善。


We will organize rich intellectual and cultural activities for our people.


We will foster and practice core socialist values, and continue to develop philosophy and social sciences, the press, publishing, radio, film, and television and to protect cultural relics. We will improve public cultural services, make preparations for the 2022 Winter Olympics and Paralympics in Beijing, and encourage people to exercise and keep fit. With these endeavors, our people will be full of vitality and striving to pursue excellence and moral integrity.


加強和創(chuàng)新社會治理。完善社區(qū)服務(wù)功能。支持社會組織、人道救助、志愿服務(wù)、慈善事業(yè)等健康發(fā)展。保障婦女、兒童、老人、殘疾人合法權(quán)益。完善信訪制度,加強法律援助,及時解決群眾合理訴求。開展第七次全國人口普查。加強國家安全能力建設(shè)。依法打擊各類犯罪,建設(shè)更高水平的平安中國。


We will create new and better ways to conduct social governance.


We will make sure that communities provide better services and support the sound development of social organizations, humanitarian assistance, volunteer service, and charity. We will protect the lawful rights and interests of women, children, the elderly, and people with disabilities. We will improve the system for handling public complaints, provide better legal aid, and ensure that justified public demands are addressed promptly. The seventh population census will be carried out. We will strengthen national security capacity building, punish crimes in accordance with law, and more effectively carry out the Peaceful China initiative.


強化安全生產(chǎn)責(zé)任。加強洪澇、火災(zāi)、地震等災(zāi)害防御,做好氣象服務(wù),提高應(yīng)急救援和防災(zāi)減災(zāi)能力。實施安全生產(chǎn)專項整治。堅決遏制重特大事故發(fā)生。


We will strengthen accountability for workplace safety.


We will intensify prevention efforts against flooding, fires, and earthquakes, deliver quality meteorological services, and enhance our capacity for emergency rescue and disaster prevention and mitigation. A campaign to enhance workplace safety will be launched. Strong steps will be taken to prevent major and extremely serious accidents.


各位代表!


Fellow Deputies,


面對艱巨繁重任務(wù),各級政府要自覺在思想上政治上行動上同以習(xí)近平同志為核心的黨中央保持高度一致,踐行以人民為中心的發(fā)展思想,落實全面從嚴治黨要求,堅持依法行政,堅持政務(wù)公開,提高治理能力。要依法接受同級人大及其常委會的監(jiān)督,自覺接受人民政協(xié)的民主監(jiān)督,主動接受社會和輿論監(jiān)督。強化審計監(jiān)督。發(fā)揮好工會、共青團、婦聯(lián)等群團組織作用。政府工作人員要自覺接受法律、監(jiān)察和人民監(jiān)督。加強廉潔政府建設(shè),堅決懲治腐敗。


In the face of difficult and weighty tasks, governments at all levels must closely follow the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core in thinking, stance, and action and practice the people-centered development philosophy. We must enforce full, rigorous self-discipline of the Party, exercise law-based government administration, ensure transparency in all government affairs, and enhance our governance capacity.


We will accept, as required by law, the oversight of people’s congresses and their standing committees at the same level, and readily subject ourselves to the democratic oversight of the CPPCC, public oversight, and oversight through public opinion. Auditing-based oversight will be stepped up. We will give full play to the role of trade unions, Communist Youth League organizations, women’s federations, and other people’s organizations. We in the government must readily accept the oversight of the law, supervisory bodies, and the people. We must redouble efforts to build a clean government and crack down on corruption.


各級政府要始終堅持實事求是,牢牢把握社會主義初級階段這個基本國情,遵循客觀規(guī)律,一切從實際出發(fā),立足辦好自己的事。要大力糾治“四風(fēng)”,把廣大基層干部干事創(chuàng)業(yè)的手腳從形式主義的束縛中解脫出來,為擔(dān)當者擔(dān)當,讓履職者盡責(zé)。要緊緊依靠人民群眾,尊重基層首創(chuàng)精神,以更大力度推進改革開放,激發(fā)社會活力,凝聚億萬群眾的智慧和力量,這是我們戰(zhàn)勝一切困難挑戰(zhàn)的底氣。廣大干部應(yīng)臨難不避、實干為要,凝心聚力抓發(fā)展、保民生。只要我們始終與人民群眾同甘共苦、奮力前行,中國人民追求美好生活的愿望一定能實現(xiàn)。


We, in government at all levels, must take a fact-based approach to our work, and keep firmly in mind that we remain in the primary stage of socialism, which is the basic dimension of China’s national context. We must abide by objective laws, base everything we do on actual conditions, and deliver in our work.


We will take strong steps to address the practice of formalities for formalities’ sake, bureaucracy, hedonism, and extravagance, and release our primary-level officials from the fetters of pointless formalities so as to give full rein to their drive. We will stand behind officials who live up to their responsibilities, and we will work to see that they carry out their duties.


We must rely closely on the people, respect the pioneering spirit of those working at the primary level, advance reform and opening up with greater force, ignite the dynamism of our society, and bring together the energy and ingenuity of hundreds of millions of Chinese people. This is the source of inspiration that enables us to prevail over all difficulties and challenges.


We officials must not shy away in the face of difficulty; we must do solid work and make concerted efforts to pursue development and ensure the well-being of the people. As long as we stand together with the people through good times and bad and continue to forge ahead, we can surely fulfill the desires of the Chinese people for a better life.


今年要編制好“十四五”規(guī)劃,為開啟第二個百年奮斗目標新征程擘畫藍圖。


This year, we will formulate the 14th Five-Year Plan, thus drawing the blueprint for us to embark on a new journey toward the second Centenary Goal.


各位代表!


Fellow Deputies,


我們要堅持和完善民族區(qū)域自治制度,支持少數(shù)民族和民族地區(qū)加快發(fā)展,鑄牢中華民族共同體意識。全面貫徹黨的宗教工作基本方針,發(fā)揮宗教界人士和信教群眾在促進經(jīng)濟社會發(fā)展中的積極作用。海外僑胞是祖國的牽掛,是聯(lián)通世界的重要橋梁,要發(fā)揮好僑胞僑眷的獨特優(yōu)勢,不斷增強中華兒女凝聚力,同心共創(chuàng)輝煌。


We will uphold and improve the system of regional ethnic autonomy, support ethnic minorities and ethnic minority areas in accelerating development, and forge a strong sense of community among the Chinese people.


We will fully implement the Party’s fundamental policy on religious affairs and encourage religious leaders and believers to play an active part in promoting economic and social development.


China cares deeply about our overseas nationals, who serve as a crucial bridge linking China and the rest of the world. We will give play to the unique role of overseas Chinese nationals and their family members and relatives at home, and forge a stronger bond of attachment among all the sons and daughters of the Chinese nation. Together, we can create more remarkable achievements.


去年以來,國防和軍隊建設(shè)取得重要進展,人民軍隊在疫情防控中展示了聽黨指揮、聞令而動、勇挑重擔(dān)的優(yōu)良作風(fēng)。要深入貫徹習(xí)近平強軍思想,深入貫徹新時代軍事戰(zhàn)略方針,堅持政治建軍、改革強軍、科技強軍、人才強軍、依法治軍。堅持黨對人民軍隊的絕對領(lǐng)導(dǎo),嚴格落實軍委主席負責(zé)制。堅定維護國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益。打好軍隊建設(shè)發(fā)展“十三五”規(guī)劃落實攻堅戰(zhàn),編制軍隊建設(shè)“十四五”規(guī)劃。深化國防和軍隊改革,提高后勤和裝備保障能力,推動國防科技創(chuàng)新發(fā)展。完善國防動員體系,始終讓軍政軍民團結(jié)堅如磐石。


Since last year, we have achieved important progress in strengthening national defense and the armed forces. The people’s armed forces demonstrated fine conduct by reacting swiftly to the Party’s commands and shouldering heavy responsibilities in COVID-19 control.


We will thoroughly implement Xi Jinping’s thinking on strengthening the armed forces and the military strategy for the new era. We will continue to enhance the political loyalty of the armed forces, strengthen them through reform, science and technology, and the training of capable personnel, and run the military in accordance with law.


We will uphold the Party’s absolute leadership over the people’s armed forces and strictly implement the system of ultimate responsibility resting with the chair of the Central Military Commission. We will firmly safeguard China’s sovereignty, security, and development interests.


We will complete the crucial tasks laid down in the 13th Five-Year Plan for the development of the armed forces and draw up the 14th Five-Year Plan. We will deepen reforms in national defense and the military, increase our logistic and equipment support capacity, and promote innovative development of defense-related science and technology. We will improve the system of national defense mobilization and ensure that the unity between the military and the government and between the military and the people remains rock solid.


我們要全面準確貫徹“一國兩制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方針,建立健全特別行政區(qū)維護國家安全的法律制度和執(zhí)行機制,落實特區(qū)政府的憲制責(zé)任。支持港澳發(fā)展經(jīng)濟、改善民生,更好融入國家發(fā)展大局,保持香港、澳門長期繁榮穩(wěn)定。


We will fully and faithfully implement the policy of “One Country, Two Systems,” under which the people of Hong Kong govern Hong Kong and the people of Macao govern Macao, with a high degree of autonomy for both regions. We will establish sound legal systems and enforcement mechanisms for safeguarding national security in the two special administrative regions, and see that the governments of the two regions fulfill their constitutional responsibilities. We will support Hong Kong and Macao in growing their economies, improving living standards, and better integrating their development into China’s overall development, and help them maintain long-term prosperity and stability.


我們要堅持對臺工作大政方針,堅決反對和遏制“臺獨”分裂行徑。完善促進兩岸交流合作、深化兩岸融合發(fā)展、保障臺灣同胞福祉的制度安排和政策措施,團結(jié)廣大臺灣同胞共同反對“臺獨”、促進統(tǒng)一,我們一定能開創(chuàng)民族復(fù)興的美好未來。


We will adhere to the major principles and policies on work related to Taiwan and resolutely oppose and deter any separatist activities seeking “Taiwan independence.” We will improve institutional arrangements, policies, and measures to encourage exchanges and cooperation between the two sides of the Taiwan Strait, further cross-Strait integrated development, and protect the well-being of our fellow compatriots in Taiwan. We will encourage them to join us in opposing “Taiwan independence” and promoting China’s reunification. With these efforts, we can surely create a beautiful future for the rejuvenation of the Chinese nation.


應(yīng)對公共衛(wèi)生危機、經(jīng)濟嚴重衰退等全球性挑戰(zhàn),各國應(yīng)攜手共進。中國將同各國加強防疫合作,促進世界經(jīng)濟穩(wěn)定,推進全球治理,維護以聯(lián)合國為核心的國際體系和以國際法為基礎(chǔ)的國際秩序,推動構(gòu)建人類命運共同體。中國堅定不移走和平發(fā)展道路,在擴大開放中深化與各國友好合作,中國始終是促進世界和平穩(wěn)定與發(fā)展繁榮的重要力量。


In the face of the public health crisis, severe economic recession, and other global challenges, all countries should work together. China stands ready to work with other countries to strengthen international cooperation on COVID-19 control, promote stability in the world economy, advance global governance, and uphold the international system with the United Nations at its core and an international order based on international law. China is committed to building a human community with a shared future.


China will continue to pursue peaceful development, and advance friendship and cooperation with other countries as it opens up wider to the rest of the world. China will remain an important force promoting world peace, stability, development, and prosperity.


各位代表!


Fellow Deputies,


中華民族向來不畏艱難險阻,當代中國人民有戰(zhàn)勝任何挑戰(zhàn)的堅定意志和能力。我們要更加緊密地團結(jié)在以習(xí)近平同志為核心的黨中央周圍,高舉中國特色社會主義偉大旗幟,以習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想為指導(dǎo),迎難而上,銳意進取,統(tǒng)籌推進疫情防控和經(jīng)濟社會發(fā)展,努力完成全年目標任務(wù),為把我國建設(shè)成為富強民主文明和諧美麗的社會主義現(xiàn)代化強國、實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢不懈奮斗!


The Chinese nation has never been daunted in the face of difficulties or obstacles. The Chinese people today have the ability and resolve to overcome all challenges before us. We must rally more closely around the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, uphold socialism with Chinese characteristics, and follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. Let us meet our challenges head-on, move determinedly forward in the fight against COVID-19 and in pursuit of economic and social development, and strive to fulfill the main targets and tasks for this year. Let all of us work together with perseverance to build China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful, and realize the Chinese Dream of national rejuvenation.

0
無標題文檔 国产成年无码A片在线观看| 一区二区在线无码播放A黄| 午夜爽爽爽男女免费二区| 人人舔人人操人人搞人人舔| 亚洲黄片成人av在线| 欧美伊人久久久久久久久影院 | 亚洲综合一区无码精品不卡| 久久精品视频网站| 免费一级A一级A一级| 欧美精品整片300页| 黄色视频高清无码| 图片专区自拍偷拍| 国产高潮久久久国产| 熟妇高潮一区二区在线播放| 亚洲精综合网国产精品一区| 亚洲欧美中文日韩在线V| 国产成人欧美在线每日更新| 99日韩精品久久久久久久| 天天插天天狠天天透| 美女自慰喷水网站| 成人亚洲日韩精品免费视频91蜜桃不卡| 色婷婷六月亚洲婷婷国产| 亚洲黄色网站中文字幕| 免费人成在线观看网站3D无码| 国产免费网址在线观看| 在线观看激情无码成人AV | 在线一区二区三区观看高清 | 久久黄色福利视频中文字幕| 91 超碰在线观看| 日本高清电影一区二区三区| 久久见久久久国产精品蜜桃| 国产A∨天天免费观看美女18| 码人妻A一区二区三区片必| 伊人蕉影院久亚洲高清| 人人超碰人人爱国产日韩| 在线不卡免费AV| 一级毛片中文字幕视频| 中文字幕无线观看高清| 国产精品国产国产专区| 校园春色亚洲欧美婷婷另类| 综合国产欧美日韩一区二区 | 在线观看免费的久色网站| 99久久超碰精品高清国产| 国产精品亚洲AV色欲三区不卡 | 视频国产在线观看一区| 2021乱码精品1区2区3区| 成人A视频片在线观看免费 | 欧美一区区三区四区五区在线观看 | 久久久久久网站精品免费| 久久福利视频一区二区三区| 欧美日产幕乱码久久久| 欧美 日韩 另类 国产 亚洲| 欧美精品人妻aⅴ在线观视频免费| 亚洲高清不卡免费视频| 五月激情婷婷我也去看也| 中文字幕综合一区二区三区| 国产无码中文字幕| 综合视频一区二区三区精品| 国产AV日韩精品久久久久久| 亚洲午夜成人一区二区三区软件| 国产成人无码一区二区三区| 国产精品推荐av| 音影先锋爱操资源| 亚洲欧美日本在线观看| 国产一级毛片黑白配| 99久久久精品齐齐综合色圆| 免费不卡无码av在线播放| 亚洲国产欧美日韩在线高清| 国产极品高清在线| 97人人模人人爽人人看| 成年站色视频免费观看| 香港一级毛片免高清在线播放| 色视频成人 在线观看免费| 国产精品综合色一区| 久久精品福利网一区二区| 在线观看日本V不卡二区| 人人狠狠综合久久亚洲高清| 免费成人黄色在线观看| 欧美日韩A在线视频播放| 99久久精品久久久| 婷婷一区二区三区| 在线成人免费视频二区| 国产精品第1页在线播放| 国产精品主播自拍日本一区| 免费观看一级免费观看一级黄片视频 | 日韩一区二区五区视频在线| 亚洲国产真实交换| 欧美大屌视频在线观看| 好紧好湿好爽免费视频美女做下载 | 久久精品WWW人人爽人人| 国产一级婬乱片AV片AAA毛片| 国产免费网站看V片在线高清| 亚洲国产中文精品露脸| 亚韩一二三中文字幕永久免费| 欧美国产日韩系列| 成年奭片免费观看视频天天看| 亚洲最新视频在线观看| 色国产精品久久久久| 亚洲AⅤ久久久噜噜噜噜| 国产精品视频一区二区三区99| 成全动漫在线观看免费观看| 久久久久无码人妻精品| 国产精品亚洲欧美日韩区| 无码国产精品一区二区免费YW| AV成人羞羞漫画永久入口| 99国产一区二区三区在线观看 | 欧美激情在线观看视频免费| 一区二区在线视频观看| 一级无码动漫AV片| 亚洲AV乱码一区二区三区人爱| 日本欧美精品高清一区二区| 亚洲av无码久久无遮挡| 亚洲色婷婷综合久久久久中文| H肉动漫无码AV在线亚洲一区| 国产女人一区二区喷潮| 国产三级中文久久| 8090午夜福利理论影视| 国产欧精品一区久久久久久 | 亚洲国产成人久久7777综合| 亚洲无码视频在线一区观看| 亚洲影音精品久久影音先锋| 久久婷婷五月综合国产尤物app | IGAO在线激情一区二区| 久久国产免费一级二级三级| 国产久一视频在线观看蜜臀| 精品久久久一区二区三区| 美女羞羞视频免费| 久久久久久久久免费人少妇自慰| 亚洲欧美日韩国产一区二区三区在线视频| 国产亚洲免费在线观看| 97人妻人人爽人人爽天天| 久久精品成人免费片| 国产黄色网站在线观看| 亚洲AⅤ成人精品无码| 国产一级A在线观看免费| 草草久久精品国产中文影院| 欧美精品久久久久久久免费观看| 国产日韩久久久久久一区二区三区| 狼友视频网址亚洲| 午夜男人女人爽爽爽视频| 免费在线不卡黄色视频| 国产乱一区二区三区视| 日本VA免费观看网站| 国产在线拍偷码自揄拍无| 91欧美日韩激情一区二区三区成人| 91性高潮久久久久久久久 | 久久久久久综合对白国产| 处破AV大全网址| 东北少妇国语精品视频| 亚洲AⅤ无码牛牛影视| 精品亚洲中文字幕一区二区三区| 中文字幕日韩专区下载| 久久精品日本亚洲| 久久久国产精品久久| 一本无码中文av出轨| 亚洲中文超碰中文字幕自拍| 私人尤物在线精品不卡| 国产亚洲日韩精品激情a| 国产真实偷人在线观看| 国产又大又硬又粗又黄的免费视频| 午夜可以看的网址| 秘 羞羞视频网站| 久久精品国产亚洲AV苍井空 | 久久天天躁狠狠躁夜夜躁2013| 亚洲一区二区中文字幕人妻在线3| 国产亚洲精品福利| 国产成年人视频网站| 国产极品粉嫩泬在线播放| 国产精品视频欧美激情| 久久久久久亚洲AV毛片大全 | 大片在线免费观看| 三级麻豆网站在线播放| 亚洲一区日韩一区在线| 日韩精品少妇一区二区综合| 中文字幕一区二区三区在线观看| 综合久久五月天婷婷| 女人被爽到呻吟的免费视频| 国产成人一区二区三区视频免费| 欧美色欧美亚洲另类二区精品| 亚洲视频在线免费| 国产日韩欧美在线观看视频| 99亚洲综合一区无码精品| 伊人精品无码AV一区二区| 精品国产av无码久久久黄| 色偷偷色噜噜狠狠久久97| AV无码免费在线观看| 亚洲国产一区在线精选| 精品一区二区三区久久精品一区二区| 99国产精品欧美久久久久久影院| 欧洲AV无码精品一区久久| 欧美日韩国产综合在线观看不卡| 高清无码免费性爱视频| 最新亚洲一卡二卡三卡四卡下载 | 潮喷了快点用力啊尿了AV免费| 成人精品一区二区三区不卡| 欧美成人精品视频在线观看 | 国产综合一区二区三区精品| 久久夜色精品国产66亚| 69免费视频久久| 高清人成无码视频免费观看| 国产精品午夜亚洲一区二区三区| 欧美一A级黑人一A级特黄| a久久99精品久久久久久不| 波多野结衣亚洲天堂无码一区二区三区| 国产精品乱码一区二区视频 | 亚洲欧美日韩成人一区二区| 欲色精品一区二区三区99| 日本熟妇高潮bbwbbw| 深夜网站在线观看| 大陆高清精品黄色视频在线观看 | 毛片免费全部播放| 大帝A无码视频在线播放| 国产精品久久久久一级| 一级欧美大片一级日韩大片| 免费看特级毛片视频网站| 国产第一亚洲精品日韩欧美| 337P亚洲精品色噜噜狠狠| 亚洲成69人片在线观看日本| 亚洲欧美日韩第一| 爽爽爽精品视频一区二区| 蜜芽忘忧草二区老狼果冻传媒| 欧美一区二区男人的天堂| 又大又硬又粗又黄的视频免费看| 91视频免费国产成人| 无码高潮喷水专区久久| 久久国产劲爆AV内射百度| 久久久久国产精品一区二区三| 欧美 国产 成人 在线观看| 国产亚洲精品首页| 久久精品极品盛宴免视| 国产精品三级片 91| 欧美一个二区旡码高清在线| 国产欧美日韩精品久久久| 午夜视频免费观看看视频| 怡红院九九九精品欧美一级| 丰满少妇邻居找我泻火| 国产精品视频一区二区三区不| 又粗又大又长又硬又爽又| 中文字幕亚洲综合欧美成人| 日本精品视频一区二区三区| a无码久久久久不卡网站| 无码少妇一区二区AV| 又粗又大又硬毛片免费看高清| 欧美日韩TV在线观看| 在线免费观看AV大全| 国产精品无码不卡| 国产亚洲成av人片在线观看导航| 少妇人妻偷人精品毛片免费| 久久成人网WWW免费高清| 久久久久AV成人无码网站| 亚洲无码一区二区三| 丁香五月天激情婷婷亚洲综合| 久久久久国产精品无码超碰| 中文亚洲AV片不卡网| 国产一区二区三区亚洲欧美| 国产边摸边吃奶边做视频| 在线观看国产又色又爽又黄的视频 | 国产WWW在线观看| 夜间国产黄色网站| 性欧美精品一区二区三区| 国产一区二区91高潮在线| 麻豆国内精品久久久久久| 久久精品亚洲AV无码四区毛片| 国产福利一区二区香蕉| 直接看的免费黄色网站| 在线观看福利视视频| 欧美一区二区色老头| 国产成a人亚洲精v品无码APP| 3344在线观看无码不卡| 亚洲午夜爽色视频| 久久欧美亚洲精品综合| HIHBT 精品荟萃 国产精品| 一区二区三区 亚洲综合| 精品久久久久久国产你懂的| 国产精品免费AV片在线观看国产| 又粗又硬又长的3P勉费视频| 中文字幕A级电影| 男女午夜好深好爽的视频| 欧美在线一区在线播放| 中文字幕第二页在线观看| 欧美精品国产精品日韩精品| 午间影院看黄又粗又大| 日产樱花一线二线三线| 亚洲一区二区三区精品久久久无码 | 欧美三级全黄牲交视频| 日韩欧美精品一区VR观看| 国产激情一区二区三区在线观看| 欧美日韩国产精品区| 在线观看成人小视频| 欧美一区二区中文字幕不卡精品| 男女视频在线一区免费观看网站 | 欧美老妇与小伙子性生交| 免费国产成人高清在线观看视频| 国产精品亚洲AV三区二页| 色妞一区二区三区在线观看| 国产91av在线播放观看| 少妇性L交大片免| 久久精品国产亚洲av高清软件| 国产天天综合永久精品 | 国产精品 日韩无码 中文字幕| 午夜福利免费国产不卡视频| 精品久久久久久久免费人| 欧美精品亚州图片| 国产一区二区三区视频在线观看| 加勒比日韩人妻无码喷水视频| 国产高潮白浆无码| 五月天天丁香婷婷在线中| 日本少妇人妻XXXXX18照片| 点击进入免费影院入口| 538国产精品大陆在线视| 亚洲精品国产精品999| 亚洲一区二区三区无码国内精品| 97碰在线视频观看国产| 免费国产又色又爽又黄刺激的视频| 一区二区三区不卡在线| 亚洲黄欧洲另类图片| 男人的天堂亚洲中文字幕| 午夜亚洲国产理论片一二三四| 曰韩欧美在线素人高清一区| 黄色18岁禁看黄网站视频| 高清不卡一区二区三区在线观看中文字幕组 | 国内嫖妓无码视频在线观看 | 国内精品自线在拍精品| 一级黄色片免费播放| 又黄又爽又又无遮挡网站| 色噜噜精品视频在线观看| 国产精品亚洲二区| 国产A无码专区亚洲AV琪琪| 日木农村性爱视频| 91久久精品无码一区二区会所| A精品无码无卡在线观看| 能在线免费观看的黄色网站| 精品午夜老司机在线观看| 看久久久久A级毛片免费| 国产精品视频区一区二区三| 日本最新一区二区三区电影| 在线无码专区人妻| 精品国产品国语在线不卡500 | 色宗和久久久久无码| 中国AV无码一区二区三区| 成年黄网站在线观看无码漫画| 丁香婷婷五月综合网| 丁香久久狠狠综合亚洲五月天| 五月激情婷婷婷六月丁香中文字幕| 成人无码漫画在线观看网| 中文字字幕精品码| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 大叫受不了了好爽国产在线 | 欧美日韩精品一区二区精品| 日本A黄久久久播放| 欧美一区二区三区特黄片| 欧美日韩精品一区人成线在| 波多不卡一区二区三区野| 国产黄色美女免费精品视频| 一级A爰片免费的一级| 黄片无码99国产视频大全 | 欧美日韩亚洲中文字幕一区| 精品自拍高清一区二区| 精品久久毛片国产视频| 最新高清无码不卡一区二区在线| 99热国内精品| 毛片一区二区三区蜜臀av| 亚洲欧美精品日韩欧美| 熟少妇性饥渴在线观看| 性色无码综合视频一区二区| 国产精品无码AV在线| 一区二区三区AV免费| 无套内谢人妻视频免费| 亚洲欧美春色校园另类小| 国产精品 亚洲一区 欧美激情 | 欧美黄色一级线上免费播放| 亚洲天堂成人福利| 奇米影视7777久久精品下载| 2020正在播放久久久久久| 不卡的中文字幕一区二区三区| A级黄韩国电影免费久久| 久久国产成人福利播放| 精选国产AV精选口爆| 亞洲歐美一區二區成人片| 久久免费视频精品| AV天堂东京热无码专区| 国产精品剧情AV一区二区| 亚洲AV永久无码精品无码一区二区| 天天躁日日躁狠狠躁久久| 一区二区三区精品情欲日本| 精品夜色国产国偷自产乱码| 日韩欧美亚洲国产高清专区| 激情五月综合人妻婷婷| 精品人妻一区二区| 国产三级电影网站| 久久久高清国语对白| 国产精品不卡一卡二卡| 国产亚洲精品伊人| 一区二区久久深夜| 国产中文字幕视频在线观看| 又大又粗又长的特黄片| 老熟女对白放荡| 日韩一级视频免费观看| 亚洲欧美日韩国产丝袜自拍| 一个人看的WWW毛片免费视频网站在线看| 中文字幕一区二区三区三级| 成人免费在线电影| 无码精品久久久一区二区三区| 亚洲337少妇裸体艺术| 免费一区二区三区入口| 亚洲精品A无码精品| 精品国精品国产高清毛片| 日本国产一卡二卡三新区| 国产又黄又爽又猛视频在线观看| 欧美亚洲日韩国内久久一区二区| 国产专区日韩精品欧美色| 秋霞鲁丝一区二区三区午夜| 国产精品扒开腿做爽爽爽下载| 狼友视频在线观看免费高清| 亚洲国产欧美奇米影视777| 视频专区国产专区一区二区| 欧美日韩在线观看视频一| 精品一区二区三区高清AV| 99视频精品3线视频在线观看| 中文字幕亚洲无码日韩| 囯产精品一区二区免费在线观看 | 全国精品一区二区在线观看| 37大但人文艺术yongyuxun| 91久久精品人妻中文字幕| 国产精品无码久久AV嫩| 黄黄在线观看免费视频网站| 亚洲日韩国产精品不卡一区在线| 国产国语三级级在线视频| 国产精品男人爽视频免费播放| 怡红院院全部免费福利 | 撕开奶罩揉吃奶高潮AV在线观看| 天天精品视频免费观看| 久久午夜福利精品一区二区| 国产在线观看无遮挡免费AV多人| 一区二区三区亚洲免费视频| 中文字幕亚洲欧美色| 精品无码一级毛片免费| 欧美日韩在线一区| 成人激情免费在线视频| 日韩视频120秒免费看| 久久久久无码精品国产电影 | 黄片免费在线AAA| 无码人妻av一区二区三区杨| 青草久久久国产精品免费| 又大又黄又刺激的免费视频| 国产美女又色又爽又黄在线观看视| 国产在线丝袜精品一区免费| 中文字幕亚洲一区视频在线观看| 2020天天久久躁日日躁狠狠躁| 中文字幕一级MV在线观看| 午夜少妇性影院私人影院| 制服 丝袜 人妻 专区| 欧美精品视频在线观看一| 一级无码黄色视频| 国产免费AV片在线还看下载| 欧美日韩一区二区三区四区在线视频| 无码AV一区二区无遮挡| 中文字幕一区2区三区四区| 美女张开腿黄网站免费国产| 欧美在线观看网站入口| 亚洲韩国精品无码一区二区 | 综合欧美亚洲日本一区| 国内免费AV一区二区三区| 91精品视频在线 在线综合网| 伊人久久大香线蕉A色| 五月天婷婷综合中文字幕在线 | 精品91精品91精品国产片| 日韩国产欧美A在线播放| 1717she国产精品视频| 一区二区在线观看视频| 精品国产三级AV一区二区| 97精品国产综合区久久久久久 | 国产一区欧美一区二区日韩 | 鳮巴又大又爽我高潮了免费视频| 国产欧美亚洲第一区二区| 国产精品一区调教视频| 中文有码亚洲视频精品一区| 久久综合狠狠综合久久综合86| 亚洲日韩欧美色欧另类中文字幕| 亚洲欧洲日产国产AV无码色欲| 天堂网在线WWW官网| 精品亚AV无码一区二区三区| 亚洲欧美精品丝袜久久久中文字幕 | 日韩欧美视频在线观看播放不卡| 国产伦精品一区二区三区视频大香 | 国产精品999视频二区| 亚洲国产中文精品盗摄| 国产福利精品玩偶| 91精品国自产拍一区二区 | 午夜福利爽个够视频播放| 国产精品偷伦视频免费观看了软件| 在线免费观看欧美三级黄片| 欧美丰满熟妇XXXX自由舞| 精品久久人妻无码一区二区三区 | R级无码福利电影在线观看| 国产免费p精品视频| 欧美亚洲综合自拍婷婷丁香| 国产揄拍国产精品视频| 午夜福利精品亚洲不卡DY888| 免费AV片在线看精品一区| 亚洲成AV人在线视午夜片| 日韩精品日韩字幕亚洲区| 久久无码中文字幕久久婷婷| 精品国产另类欧美精品| 国产精品久久久久精品综合紧欧美 | 高清国产黄色视频播放| 免费又黄又爽的禁片视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 国产成人91色精品免费看片| 91精品人妻互换一区二| 久久久人妻精品无码一区| 亚洲国产中文精品一区二区手机 | 手机看片福利一区二区三区| 中文乱码字幕无线在线| 成人亚洲国产高清一区不卡| 人人妻人人澡人人爽视频毒| 四虎影视无码永久免费看| 欧美网站一级在天天视频| 久久东京热中文字幕调教| 国产精品久久一区二区三区不卡| 中日韩乱码卡一卡二新区| 国产成人AV免费网址| 亚洲精品国产美女久久久久| 亚洲AV色一区二区三区精品| 专区另类欧美日韩| 男人捅女人国产精品视频| 人人操人人摸之富婆| WWW污污欧美黄页免费网站| 99RE这里只有国产中文精品视频 | 一级A爱大片免费观看播放久久| 亚洲国产另类精品专区| 国产精品国产精品K频道W| 韩国精品福利一区二区看| 国产欧美一区二区三区嗯嗯| 亚洲乱码中文字幕综合69堂 | 日产国产精品99久久久久久| 日韩精品永久在线| 人人看人人模人人干人人操| 精品亚洲VA无码一区二区三区| 中文字幕色A一区二区三区| 久久精品亚洲精品国产色婷婷 | 免费观看国产三级片电影| 亚洲丝袜第一区二区三区| 痉挛高潮喷水AV无码免费漫画| 国产精品视频一区二区三区小说| 久久高清无码视频| 亚洲国产精品乱码无码久久久| 色综合无码在线视频一区 | 欧美日韩国自精品人妻少妇| 又大又爽又湿的视频一区二区| 免费观看黃色A一级毛片视频涩爱| 亚洲无码AV 一区二区三区| AV在线免费观看综合网址| 日韩一级在线观看 | 草莓视频午夜在线观影| 亚洲V日韩V精品V无码专区久久| 国产 欧美 视频一区二区| 不卡国产欧美日韩| 久久69精品久久久久久HB| 免费一区二区三区成人毛片| 免费国产黄色无码视频| 亚洲A永久无码毛片牛牛影视| 国产综合久久久久久精品2| 国自产拍偷拍福利精品免费一| 国内精品97AV久久久久久久影视| 亚洲图片另类图片激情动图| 日韩成人无码专区一视频| 国产精品免费区二区三区| 欧美日韩国产这里只有精品| 欧洲成人在线观看| 欧美亚洲综合卡通另类区| 亚洲码和欧洲码一码二码三码| 日韩欧美中文精品一区播放| 最新欧美精品一区二区三区视频 | 十八禁无码永久在线观看| 亚洲精品欧美久久久久| 97午夜伦伦电影理论片| 欧美色图一区二区三区| 华人在线精品免费观看| 国产成人电影在线观看| 五月丁香婷婷丁香综合在线图片 | 99久久精品国内免费视频| 2020欧美日韩国产系列| 中文无码一级AV人妻一区| 国产VA在线免播放观看全部| 少妇免费销魂视频在线观看| 国产一级婬女AA毛AAA久久| 欧美日韩国产亚洲综合在线中文 | 精品久久无码人妻中文字幕蜜臀 | 亚洲熟妇无码A在线播放| 亚洲无码在线看网址| 97SE亚洲精品一区二区| 黑人制服免费一区二区三区| 欧美又大又粗高潮视频| 色综合高清免费国产| 精品国产中文在线二区三区四区| 欧美人与动牲交zooz特| 国产日韩精品一区二区在线播放 | 国产在线视频欧美亚综合| 亚洲国产日韩欧美中文字幕| 天天爽夜夜爽一区二区| 无码日本亚洲一区久久精品| 亚洲综合精品无码AV在线| 一级黄色无码毛片| 午夜福利电影网站鲁片大全| 中文无码高潮痉挛| 日韩一级性生活视频| 午夜偷拍精品用户偷拍免费| 国产免费牲交视频网站| 国产在线观看播放日韩精品| 性欧美欧美巨大69欧美黑人巨大 | 午夜国产片在线观看精品| 日本激情特黄A级激情视频| 国产亚洲剧情乱码在线观看 | 少妇的丰满3中文字幕第一页| 欧美多人在线视频| 欧美粗硬大三级视频在线播放| 一区二区三区中文字幕在线| 欧美熟妇XXXX性潮喷| 中文有码av自拍中文无码| 亚洲av中文无码一区二区三区| 国产高清久久久久毛片| 亚洲精品乱码久久久久久高潮| 色婷婷在线观看激情综合网| 人伦无码 一区 二区| 狠狠色丁香久久婷婷综合中| 国产69av亚洲黄片大全| 午夜日韩人妻一区二区精品| 在线日本妇人成熟免费99| 国产精品亚洲产品久久一区二区| 天天爽天天狼久久久综合| 一级AV无码久久久毛片免费| 国产69精品岛国久久久久9999不卡| 久久亚洲国产精品一区二区乌克兰| 国产区精品一区三区不卡| ass拉美富婆大屁股pics| 高清视频免费一区二区三区| 4455成年在线视频免费播放| 久久久久久人妻无码大片 | 久久久久久一品道精品免费看| 女人午夜免费喷潮的视频| 久久综合九色综合国产| 人妻av乱片av出轨av隔壁| 成人一级黄在线观看| 免费观看五分钟黄色视频的网站| 男人的天堂精品视频网站| 亚洲专区 日韩专区 欧美专区| 亚洲人在成网线在线播放| 精品成人福利视频导航| 欧美日韩一级二级三区高清视频| 日本一区二区三区视频在线观看| 久久久久久精品人妻不卡三区| 国产精品亚洲四库影院| 国产成人精品免费视频大全麻豆| 国产极品美女网站在线看| 亚洲成人免费一区二区三区| 女生麻豆av在线| 国产在线观看你懂| 波多野结衣AV无码一区二区三区| 91欧美精品激情在线观看量| 国产一级婬片A免费播放| 手机看毛片一级黄色视频日韩 | AV永久免费网站入口| 久久国产欧美日韩精品全集观看| 日本亚洲欧美视频在线观看| 国产又大又硬又粗又爽又长| 国产99久久久国产精品牛| 国产精品久久久久精品一级APP| 一区二区三区在线| 成年人视频A PP网站| 国产午夜精品视频| 青青国产成人久久激91| 国产一区二区丝袜高跟| 人妻久久系列精品| 综合精品久久久久久97| 中文字幕日本一区波多野不卡| 国产91精品一区二区亚洲 | 乌克兰丰满熟妇HD| 国产不卡一区二区三区免费观 | 亚洲欧美激情综合第一区| 一本大道久久香蕉网站| 91精品国产国语对白视品| 亚洲一区二区三区激情| 国内外成人免费视频免费| 丰满少妇高潮惨叫久久久久| 国产高清67194| 人妻少妇精品视频一区传媒 | 久久久无码精品亚洲日韩片库网| 精品久久久中文无码字幕vr| 美女被男生躁的好爽的免费的视频| 黄片国产操逼视频| 国内揄拍自拍视频在线观看| 国产综合欧美视频| 视频一区二区三区视频在线观看| 国产最新三级强A乱在线看| 精品一区二区三区AV仓井空| 日韩欧美性性性性性性性性| 日韩亚洲无码中文字幕丝袜美腿| 成熟少妇一区二区三区| 欧美日韩国产丝袜在线视频| 2021精品1区2区3区芒果| 国产成人精品一区二三区2022| 99视频在线观看免费专区观看| 亚洲精品国产影片| 国产成人一二在线观看视频| 亚洲一级AV无码毛片精品| 视频免费一区二区三区| 欧美日韩啪啪啪一区二区| 国产一区高清无码MM视频| 女性色黄污视频网站永久免费| 国产成人片A在线观看| 日韩AV无码一区二区三区不卡毛| 欧美日韩精品影视777| 欧美亚洲国产一区在线影院| 久久亚洲一区二区精品中文字幕| 曰韩一级欧美一级| 精品国产污网站在线观看91| 国产亚洲精久久久久久久91| 国产成人精品视频一二三| 国产精品久久不卡| 日韩成人精品久久网站| 久久久无码国产精品中文字幕 | 久久精品一级免费视频| 国产十八禁视频在线观看免费| 女人被男人桶高潮视频软件| 国产一区二区精品无码传媒| 亚洲欧美中文字幕精品综合专区 | 国产精品呻吟久久人妻无吗| 91绿奴人妻精品| 亚洲国产中文欧美日韩欧在线高清| 欧美2019国产高清| 亚洲性久久久久影院| 国产免费福利亚洲啊V在线| 国产精品麻豆一区二区| 99R视频国产在线观看免费| 十八禁电影天天视频| 亚洲综合国产精品无码最新基地| 国产高清日韩欧美卡通| 国产精品久久久久久久久无码一级 | 看黄片欧美日韩国产| 国产无码乱伦视频| 欧美精品视频一区| 国产精品久久久久精品三级| 午夜啪视频在线观看男女| 久久五月婷婷一本综合中文字幕| 日韩欧美亚洲国产一区二区三| 免费看一毛片视频网| 天天干无码在线视频观看| 无码人妻精品一去二区三区东京热| 久久丁香激情伊人| 韩国内精品天天更新| 国产欧美日韩免费在线观看| 欧美人妻舔龟头字幕专区| 又黄又爽又又无遮挡网站| 欧美自拍另类丝袜古典武侠| 国内精品一区二区2021在线| 国产精品老女人精品综合| 国产鸡情在线观看| 国产精品第1页在线播放| 久久久人人妻人人爽人人射| 亚洲一区精品中文字幕| 欧美人与动性为视频外国| 99国产精品久久艾草网| 亚洲欧美精品无码一区二区三区| 欧美日韩高清一区二区三区视频| 中文字幕亚洲第16页| 日本超爽午夜在线观看免费| 91精品国产高清久久久久久国产免费| 欧美体内SHE精视频网站免费| 欧美日韩亚洲二区在线视频 | 亚洲高清中文字幕一区二区三区| 国产亚洲日韩欧美十八禁| 亚洲欧美丝袜亚洲精品图区| 黑人与中国少妇XXXX视频| 麻豆精品网站国产乱子伦| 亚洲高清在线观看视频WWW| 草草一级一区二区无码影院| 亚洲欧美精品丝袜久久久中文字幕| 国产91区情爱片| 中文字幕AV一区二区五区一| 亚洲一二三区免费在线观看| AV成人羞羞漫画永久入口| 久艾草久久综合精品无码国| 久久久久人妻一区精品色奶水| 国产网站在线播放| 九九国产精品一区二区三区| AV网站精品观看| 国产亚洲精品福利视频在线观看| 无遮挡又爽又黄又刺激的免费视频| 精品国产电影久久久久| A视频在线免播放观看99| 国产黄色视频大全在线观看| 日韩亚洲人成网站在线播放| 91 自拍偷拍视频| 亚洲中文字幕一区二区三区色婷婷| 欧美日韩国产高清视频一区二区| 欧洲精品免费观看| 国产精伦动漫一区二区三区免费| 亚洲AV永久无码天堂影| 精品欧美h无遮挡在线看| 国产亚洲日韩欧美另类第一页| 91麻豆蜜桃一区二区三区 | 国产又色又爽又黄的视频在| 日韩熟女高清精品专区| 人人操人人摸人人舔| 久久综合欧美精品亚洲一区| 亚洲欧美一区二区三区不卡| 日本一区二区高清道免费高清字幕| 在线观看国产色一二三区| 久久精品成人国产午夜| 99国产精品国产精品毛片| 亚洲欧洲非洲一区二区三区乱码| 国内精品久久久久久久齐齐| 开心久久激情文学| 性欧美暴力猛交在线播放| 欧美日韩在线观看视频一区二区| 在线视频在线视频| 久久人妻无码| 91免费操逼视频| 人人干人人干在线视频| 99精品碰碰视频精品碰碰视频| 国产精品成人黄色| 人澡人人澡人人爽欧美| 国产精品JK白丝在线播放| 手机在线免费黄色网站| 可以直接看三级的网站 | 免费看高清国产A级视频| 无码少妇一区二区三区色欲AV| 免费无遮挡十八禁污污网站| 精品一区二区久久久久久网| 亚洲国产影院一区二区三区| 中文字幕乱偷无码AV先锋蜜桃M| 亚洲AV无码久久久久久精品酒店| 日本一道本精品一区二区手机版| 国际免费AV在线| 开心五月激情综合婷婷色| 亚洲中文字幕在线2021| 国产精品大屁股AV在线播放| 欧洲激情无码一区二区三区| 亚洲国产中文综合精品二区| 护士国产小视频在线观看| 亚洲福利一区二区在线观看| 欧美一区二区三区高清激情视频| 人妻少妇久久电影| 好深好大好湿好爽免费视频| 亚洲色精品一区二区色欲AV| 亚洲A 青草无码精品| 香港A毛片免费观看特级| 91久久精品无码一区二区五月天 | 91婷婷国产精选国产色| 亚洲AV永久无码精品主页丝瓜| 亚洲无码精品中字av| 182tv成人午夜福利| 精品无码久久久久久久久站 | 天天做日日做天天添天天欢公交车| 无码国产福利AV免费私拍| 欧美麻豆久久久久久中文97香蕉 | 国产亚洲最新一区二区三区| 亚洲精品综欧美一区二区| 一区二区三区免费在线观看视频 | 欧美日韩亚洲视频一二三区| 精品热久国产福利视频| 情欲一区二区三区在线变态| 精品中文字幕一区二区三区在线| 亚洲AV无码一区二区三区乱码1 | 色综合日本乱码在线播放| 欧美一级A在线视频观看| 亚洲AV无码兔费综合| 一区二区高清无码| 亚洲国产欧美日韩堂| 亚洲日韩日本欧永久精品| 国产精品无码不卡尤物在线| 久久久久久一级毛片免费野外| 曰韩一级欧美一级久久| 国产 日韩 欧美 亚洲 精品 | 久久性爱网站免费观看| 亚洲国产精品美女在线一区二区| 五月丁香六月综合欧美久久99 | 涩一区二区不卡在线看了| 久久R久久精品国产99热| 天天躁狠狠躁中文字幕| 色欧美片视频在线观看专区 | 欧洲一级视频在线观看免费| 亚洲动作AV一本无码动漫| 亚洲一区二区三区电影| 91欧美亚洲国产中文五月天| 国产资源在线精品观看免费 | 99热在线观看免费精品| 久久福利资源站免费观看I| 无码专区人妻系列日韩视频| 欧洲无线码免费一区| 久99久人碰人视频在线| 91精品国产人成网站| 日韩欧美国产师生制服| 久久青草国产成人成人片| 国内精品久久久久久精品久久| 好吊色欧美一二三区视频 | 无码免费一区二区三区三四区 | 欧美日韩在线一区二区观看 | 99国内精品一区二区三区视频| 最新欧美精品视频一区二区三区| 亚洲精品国产一区二区| 18SCHOOL第一次破苞摘花| 欧美日本黄色一区二区三区| 国内精品视频区二区| 在线观看激情无码成人AV| 先锋影音亚洲AV每日资源网站| 日韩精品a在线视颁| 国产精品女上位好爽在线| 国语对白肏屄视频| 好男人资源视频WWW| 国产制服丝袜一区二区三区| 色综合色欲色综合一区二区| 黄页在线视频网站观看| 一区二区三区国产电影免费观看| 精品国产乱码久久久久久蜜桃1| 毛片免费视频网址| 免费麻辣99久久国产综合精品| 国产成人不卡av| 2024久久香蕉国产线看观看| 女女啪啪激烈高潮喷出网站免费| 最国产亚洲精品美女2020久久| 最新国产初高中生精彩视频在线| 婷婷丁香五月天激情综合在线| 国产又爽又黄又无遮挡网站| 能看视频的黄色网站| 欧美亚洲综合网站| 国产一级黄色视频免费看| 亚洲精亚洲精品福利视频| 99热国内精品永久免费观看| 免费 无码 国产在线看可下载| 国产一区二区精品网站在线| 中文字幕在线播放亚洲一区| 无码超级大爆乳在线播放国产| 高中白丝喷水自慰网站| 久久毛片基地全免费的| 亚洲人成网站18禁止老色批| 亚洲 欧美中文一区二区| 中文国产成人精品久久一| 国产成人精品1024在线| 小雪尝禁果又粗又大的动态视频| 欧美一区二区中文字幕涩爱| 国产精品天干天干免费播放| 无码免费视频一区| 无码中文字幕久久久一区二区| 99久久无码免费国产| 日韩一级精品久久久久| 性无码专区无码片无广告| 国产成人亚洲精品色欲AV| 国产女人高潮抽搐喷水免费视频| 久久亚洲网站视频| GOGOGO高清在线播放| 日本黄色三级在线| 女性喷水高潮在线观看| 国产人成午夜免视频网站| 日本一极黄色网站| 免费看黄无遮挡的网站大全| 亚洲经典日韩精品欧美精品 | 一区二区三区乱码不卡18| 国产五月天高清无码在线观看| 国产日韩亚洲欧美第一区| 亚洲高清成人AV电影网站 | 国产男人日女人视频| 国产AV无码一区精品天堂| 亚洲性视频欧美视频在线| 国产无遮挡A片无码免费软件| 日本一区二区三区四区高清视频播放 | 澳门人人操人人爱人人干 | 欧美激情视频一区二区| 亚洲欧美日韩极品| 日韩a级一区二区三区黄片| 五月天婷婷欧美亚洲国产| 亚洲AV秘 无码一区二区三区| 人妻少妇看A偷人无码电影| 国产午夜精品理论片A级探花| 精品人妻无码一区二区三区50| 黄色网站无遮挡国产无需下载免费在线观看| 高清在线一区二区在线| 欧美日韩小视频一区二区三区| 无码专区丰满人妻斩六十路| 久久青青草原亚洲av无码app| 国产麻豆最新精品在线| 无码成人免费午夜剧场| 天天干天天日天天干天天操天 | 一区二区三区精品在线免费视频| 国产在线一区二区三区观看| 日本免费大黄在线观看| 免费不卡无码av在线播放 | 中文无字幕一本码专区一区二区| 欧美激情精品另类| 亚洲毛片免费看一区二区三区| 国产精品青青草原app大全| 刺激一区仑乱对白| 男女啪啪一级黄色视频| 亚欧美日乱码视频在线观看| 久久嫩草一级337P无码专区| 99国产精品免费视频观看| 日韩美女免费视频一区| 成人欧美精品一区二区三区| 久久播电影网| 精品亚洲美女久久久久9999| 国产成人AV一区二区三区无码| 日韩另类免费视频线观看| 中文字幕日韩伦在线观看| 99麻豆精品国产福利一区二区| 久久精品国产区二区三区日韩| 国产日韩在线正在播放| 无码AV蜜臀AⅤ色欲在线观看 | 亚洲日韩精品专区| 91久久精一区二区三区| 亚洲丝袜在线观看| 欧美一级在线做性| 最新免费三区更二区不卡| 日韩精品视频在线一区二区三区| 国产一区在线无码精品| 亚洲伦理电影在线观看| 亚洲一区二区精品不卡在线看| 美女黄色视频精品网站一区二区三区 | 亚洲 国产 日韩 人妖 另类| 欧美成人乱妇在线播放| 欧美成人一区二区三在线视频 | 成熟精品一区二区三区| 中文字幕AV无码永久专区| 狠狠躁夜夜躁天天爽天天| 人人操日人人摸人人操| 日本成本片高清久久免费| 亚洲高清在线播放| 国产男女免费完整视频网页| 国产三区四区在线视频| 久久精品一区久精品一区二区| 日韩欧无码免费播放| 欧洲精品亚洲精品国产精品 | 日本一区中文字幕免费| xifan在线a精品一区二区视频网站 | 国产精品chinesehdxxxxav| 天堂在线中文在线官网| 69AV视频在线色播| 久久久精品人妻一区二区三区免费| 中文字幕免费在线一区二区| 2019最新偷拍国内视频| 午夜日韩视频在线观看视频| 中国老熟妇乱子伦精品| 99热国产综合精品免费| 亚洲欧美日韩国产综合V在线观看| 亚洲欧美日韩在线精品一区18| 日本真人一级婬片视频三| 韩国三级日本三级美三级| 国产欧美日韩一区二区色| 91精品综合久久久久久五月天| 韩国动漫AV纯肉无码AV在线播放| 一本一本久久A久久| 色综合91久久精品中文字幕色| 久久久无码精品亚洲日韩资源| 人人妻人人干人人摸| 色77欧美日本在线观看| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天| 2012中文字幕一页免费| 2020最新无码国产在线观看| 国产91精选在线观看网站| 久久综合久久香蕉网欧美 | 黄片在线看中文字幕| 日本WWW在线中文字幕| 国产精品亚欧美一区二区三区| 国产A夜夜欢一区二区三区| 精品一区二区三区波多野| 国产成人免费观看久久久| 色婷婷在线观看高清视频| 一区二区三区美女| 亚洲中文字幕乱码资源| 亚洲欧美日韩色久一区二区三区| 男潮喷GV在线小受潮喷| 免费高清A级毛片视频| 日日摸夜夜添夜夜添国产9118| 欧美日韩综合一区在线观看| 迷奷系列在线播放免费网站| gogogo高清免费观看中国| 精品国产一区二区三区无码DVD| 激情视频在线看免费观看| 日韩精品视频在线九区| 亚洲色精品一二区三区| 无码国产偷倩在线播放老年人 | 国产精品不卡一区二区三区| 韩国日本欧美三级一区二区| 2012中文字幕视频大全| 国语偷啪视频一区二区三区| 欧美国产在线观看| 国产精品黄色大片在线观看 | 久久免费观看国产精品| 欧美日韩一区二区三在线| 人人人操人人人干人人人 | 无码强姦精品一区二区三区| 亚洲日本韩国精品天堂网站 | 99国产熟女精品久久久久久| 成片卡1卡2卡三卡免费网站| 99这里只有精品国产日韩 | 亚洲欧美日韩一区二区久久| 亚洲 一区二区 在线| 欧美特一级黄色性爱免费观看| 成人国产精品999视频| 99精品视频一区在线观看老司机| 91精品国内久久久久精品一本| 亚洲精品国产精品二区久久| 日本高清一区二区不卡免费| 牛牛免费观看视频| 欧美一级国产AAA大片| 久久久免费精品国产电影 | 在线无码一区二区喷水| 亚洲欧美一区二区蜜桃| 亚洲午夜福利视频| 亚洲一区av在线观看无码| 午夜丁香综合午夜婷婷在线观看| 亚洲中文字幕一区二区三区色婷婷| 亚洲欧美一区二区三区二厂| 久青草国产手机在线视频| 日本乱人伦精品视频| 日韩欧美国产亚洲精品字幕久久久| 最新日韩一卡二卡三卡视频| 国产三级片网站在线欢看| 久久久久久久尹人综合网亚洲| 国产自在线拍精品| 国精产品一二二线精华液| 国产五月天婷婷激情综合基地 | 亚洲精久久久久久无码蜜桃| 亚洲综合色区无码专区| 欧美日韩亚州视频一区二区| 成人免费播放器在线观看| 久久国产精品69国产精品亚洲| 亚洲欧美日韩国产图片视频 | 色婷婷久久久久SWAG精品| 好大好湿好爽免费观看视频 | 一区二区三区免费看视频| 亚洲日韩人妻无码高清| 在线亚洲AV成人无码| 精品少妇嫩草AV无码专区| 亚洲国产日韩欧美在线播放| a篇片在线观看| 伊人久久综合伊人| 老人毛片在线观看无码一区二区| 边摸边吃奶边做免费视频| 欧美亚洲福利精品二区| 深夜福利精品一区三区在线观看| 欧美日韩精品一区二三区在线看片| 毛片不卡在线免费观看| 亚洲精品无码国产91| 女性自慰网站免费观看| 人人干人人操用力插嗯啊| 又粗又大又黄的视频免费| 免费恋脚足网站AV| 精品久久一区二区三级| 免费福利在线播放| 无码午夜福利免费区久久| 六月婷婷激情综合开心在线影院| 日韩高清国内精品制服丝袜| 国产av毛片久久久| 亚洲精品色综合区| 亚洲欧美日韩的视频在线观看| 女人扒开屁股让男人狂桶30分钟| 成人性生交大片免费看4| 国产精品高清在线观看WWW免费| 欧美性爱日韩一区二区| 91久久精一区二区三区| 亲孑伦视频一区二区三区视频 | 69精品人妻久久久一区二区三区| 特级毛片老女人视频直播| 一区无码视频在线观看| 人妻无码V中文字幕琪琪布| 成人AV无码精品色午夜在线观看| 朋友的妈妈2观有限中字| 欧美色欧美亚洲高清在线观看视频| 无码精品门日韩一二区三区| 亚洲综合自拍是一个直播平台| 性爱一区二区三区| 污污精品视频在线观看| 超碰在线观看网站| 亚洲国产成人久久综合一区露| 国产日韩精品A一区二区| 国产 欧美日韩在线观看| a一级无码免费视频在线| 久久人人妻人人人人爽秒播| 日本A在线观看免费播放| 熟妇人妻不卡无码一区| 日韩少妇无码精品专区| 免费午夜视频在线观看| 亚洲一区三区| 人妻无码在线视频| 国产三级视频在线观看视频| 精品美女AⅤ国产女教师蜜臀| 成人网站免费观看污现线观看| 中文乱码在线中文字幕中文乱码 | 午夜寂寞久久影院全免费| 久久中文无码网站| 中文字幕 乱伦 麻豆| 亚洲精品国产成人无码区| 污污污一二三区精品美女| 亚洲av日韩久久| 国产又爽又黄又不遮挡视频网站 | 午夜国产高清精品一区免费| 国产免费AV片在线观看与下载| 色综合AV无码综合无码网站| 一区二区三区视频兔费黄址| www亚洲AV无码乱码精品国产福利| 亚洲中文免费视频| 欧美日韩国产第一页精品| 亚洲精品无码黄色网站在线观看| 亚洲欧美日韩综合另类第一页| 国产精品欧美日韩一区二区三区在线| 制服丝袜国产日韩久久| 日韩精品人妻中文字幕第一页 | 亚洲色精品国产一区二区三区| 男女在床做黄APP免费下载| 蜜桃AV无码乱码国产精品| 香蕉久久高清国产精品免费| 一级A爱片在线观看免费| 亚洲精品无码在线观看网站| 黑人太大亚洲美女受不了| 国产一区二区精品在线播放 | 亚洲无码一级片在线播放| 性色AV无码专区亚洲AV毛片子| 亚洲视频免费一区| 亚洲精品一二三区在线观看| 色综合久久久一区二区| 精品人妻无码一区二区色欲A | 国产精品7三级在线视频| 国产综合免费在线| 91国偷自产中文字幕久久| 老司机福利一区二区三区| 国产好爽好紧好刺激的视频| 欧美一区二区三区免费黄片| 夜夜嗨国产网曝精品一区二区三区 | 九人国产在线观看精品| 国内一区二区三区精品视频在线播放 | 污黄网站在线观看| 久久这里有精品视频免费| 在线观看国产JK丝袜控网站| 人妻丰满AV无码久久不卡| 欧美日韩A久久网| 性免费视频网站大全| 日韩免费精品视频完整播放 | 欧美日一级黄片视频| 国内偷窥一区二区视频| 日韩激情免费视频一区二区| 无码高潮喷水专区久久| 欧洲一区二区精品的视频| 免费一级爱片视频在线观看百度| 欧美日韩无线在码不卡一区二区三区| 亚洲国产精品资源综合久久| 欧美亚洲国产片在线观看| 免费女同性恋一区二区三区四区| 日韩免费福利一区二区三区| 亚洲日韩一区二区三区在线观看 | 91大神精品一区二区在线| 国产二区一区在线| 99久久免费国产精品m9| 欧美性爱视频XXXXX| 狠狠久久久久久精品无码| 99人人添人人操| 99久久成人精品国产网| 欧美日本精品视频在线观看| 人妻无码再现一区| 亚洲精品无码高潮喷水AV| 日韩专区 欧美 中文字幕| 51XX影视午夜福利| 99视频国产精品免费观看APP| 永久免费无码网站在线播放视频| 国产午夜福三级在线观看| 国模私拍精品一区二区| 日韩无码一区中文| 欧美日韩一道精品视频一区二区三| 成人区欧美日韩一区二区在线| 色九月亚洲综合网| 欧洲国产在线一区二区欧美| 国产亚洲综合精品电影 | 国产换妻在线观看| 精品国产一区二区三区精品 | 国内精品久久久久AV涩爱| 国产A级理论片无码久久| 欧美激情国产精品视频二区三区| 91人妻精品久久久久中文字幕 | 亚洲国产精品一区二区久久评价| 999精品视频在这里| 又又又爽又黄的美女网站| 视频一区二区三区日韩精品| 黑人一个接一个上来糟蹋| 久久无吗人妻精品一区| 99最新国产精品精品视频| 日本最新中文免费一区二区| 亚洲av无码成h人动漫无遮挡不卡| 亚洲第一精品网站WWW| 2024日本一道国产高清不卡| 精品人妻人妇一区二区三区| 日韩精品综合无码一区二区| 国内精品免费在线视频| 91欧洲在线视精品在亚洲| 人乳喂奶aⅴ无码中文字幕| 国产高清一区二区日韩精品| 国产精品剧情晓可耐在线播放| 红杏av在线dvd综合| 高清中文字幕一区二区三区| 看黄色视频在线进| 狠狠综合网狠狠五月无码| 色一欲一性一乱一区二区三区| 久久综合精品国产丝袜长| 日本无遮挡吸乳视频免费观看| 亚洲日韩国产精品乱| 国产福利在线视频| 黄色网站COM精品| 久久国产一区二区三区妓女 | 91在线视频看看| 中文字幕精品免费| 91大神一区二区韩国日本欧美| 人妖视频一区二区| 近亲伦理中文字幕| 日韩国精品一区二区A片| 国产精品网站在线观看| 天天婬欲婬香婬色婬视频播放| 久久久久99精品成人片欧美片| 久久久亚洲欧洲日产国码a| 亚洲无码高清在线观看一区二区三区 | 亚洲欧美日韩在线精品一区18| 久久精品久久99国内久久不卡| 亚洲中文字母无码| 91sex国产在线观看| 亚洲不卡一卡2卡三卡4卡| 丁香五月在线精品免费视频| 最新精品国偷自产在线观看视频| 美女露100双奶头无遮挡免费| 久久精品无码一区二区三区日韩| 亚洲一区中文 在线播放| 久久无吗人妻精品一区| 国产男女真插入高清视频| 国产曰批全过程免费播放| 十八禁一区二区天堂| 男女做高清无遮挡免费视频 | 最新国产无码乱理片| 欧美成人免费黄色一级片| 香蕉日韩AV一区在线观看| 亚洲视频无码高清在线| 亚洲一区二区三区亚洲制服丝袜 | 韩国二区一区在线青青涩| 日本亚一无亚洲国产亚洲| 又色又爽又黄的视频女男| 一区二区我不卡不卡| 国产美女裸全无遮挡免费网站| 亚洲国产一线免费观看| 免费在线观看一区| 久久一本热色99国产| 在线免费观看人成视频| 黄色网站在线免费观看无码| 欧美精品一区二区三区性视频| 国产www国产精品| 欧美午夜一区二区免费看| 亚洲91成人黄色视频在线播放| 国产精品三级一区二区蜜奴| 国产又色又爽不遮挡的视频 | 欧美久久久久精品一区二区| 97久久综合精品久久久综合| 无码午夜性爱视频| 亚洲国产人成网站在线电影动漫| 不卡的精品一区二区三区免费视频| 在线免费黄色视频网站| 美女裸体无遮挡永久免费网站| 国产不带套刺激真人视频| 又大又粗又长硬又紧又爽| 日韩一区国产在线| 亚洲欧美日本韩国二区视频| 欧美视频专区一二69久久| 厨房丝袜麻麻被后进怀孕| 中文字幕人妻无码区| 日本网站不卡免费的黄色| 欧美日韩亚洲综合2019| 把腿扒开添一区二区| 亚洲精品久久久久久久久AV无码| 国产 亚洲 欧美 在线| 亚洲男女激情一区二区三区| 中文字幕日韩狼2020一二三| 精品国产成人A区在线观看主播| 亚洲国产高清欧美在线成人| 色88888久久久久久影院| 91精品国产高清久久| 国产精品九九热久久| 日本一区二区三区在线视频免费 | 人妻少妇孑伦无码视频| 在线一区二区观看| 少妇人妻三级无码专区糸列| 亚洲精品国产av久久| 狠狠在线久久久久综合色| 国产肉拍久久久久久| 人妻免费无码一区二区三区| 高清乱人伦中文字幕视频| 全程露脸国产熟妇在线| A国产欧美日韩不卡免费一| 日韩岛国国产精品| 18亚洲AV无码成人| 牛牛精品视频在线播放| 羞羞漫画巨胸爆乳作爱| 天天摸天天碰天天操天天爽| 久久久久9999国产精品| 中文字幕天然素人无码播放| 欧美午夜A级精美理论片| 麻豆国产成人AV在线| 国产又大又硬又湿| 西西人体大胆高清啪啪| 欧美日韩国产综合激情一区| 亚洲欧美制服丝袜在线观看| 2021无码国产在线专区| 无码影视理论在线一区二区| 国产又粗又猛又爽| 国产成人免费视频网站在线| 国产片AV不卡在线观看| 久久久无码精品亚洲日韩AV | 精品人妻一区二区三区麻豆91| 国产精品女主播自在线拍| 日本高清视频WWW片| 国产精品一区二区三区左| 狠狠色噜噜狠狠狠狠毛片| 97精品视频在线观看一区二区三区 | 黄色影片无码无卡顿免费在线观看视频 | 91人人妻人人爽人人精品| 国产一区二区免费在线播放| 久久久久久国色AV免费观看| 你懂的 在线视频| 蜜臀色欲AV无码国产精品| 国产爽视频免费在线观看| 日韩午夜无码精品不卡顿视频| 国产精品免费不卡av| 99久久免费国产精品7| 国产精品亚洲AV色欲三区不卡 | 亚洲国产高清一区二区三区| 日韩一区二区三区在线精品| 国产在线98福利播放视频| 秋霞电影网在线观看伦| MADOU精品视频在线观看| 台湾午夜A级理论片在线播放| 99RE6精品视频在线播放8| 一级片电影在线观看| 亚洲天堂中文字幕久久精品| 亚洲国产精品A在线观看 | 久久久久国产精品无码超碰| 久久久久久久毛片免费下载电影| 国产在线精品一区二区不| 欧美亚洲爱爱一区二区三区| 国产精品自产AV一区二区三区| 综合五月激情一区二区视频| 欧美日韩a片一区老牛影院| 国家一级无码黄片| 后进白嫩翘臀在线视频|