国产猛男猛女超爽免费看_欧美黑人巨大久久久精品一区_欧美亚洲日本国产一区二区_国产一区二区三区又黄又爽_国产精品一区无码免费视频观看_欧美高清在线视频一区二区_久久亚洲中文字幕不卡一区_A级毛片2分钟试看_国产羞羞视频免费在线观看

新鮮出爐!2020政府工作報(bào)告英文對(duì)照版來(lái)了

發(fā)布時(shí)間:2020-05-22       瀏覽次數(shù):9861       文章來(lái)源:

政府工作報(bào)告

Report on the Work of the Government


——2020年5月22日在第十三屆全國(guó)人民代表大會(huì)第三次會(huì)議上

– Delivered at the Third Session of the 13th National People’s Congress of the People’s Republic of China on May 22, 2020


國(guó)務(wù)院總理 李克強(qiáng)

Li Keqiang, Premier of the State Council 

各位代表:


Fellow Deputies,


現(xiàn)在,我代表國(guó)務(wù)院,向大會(huì)報(bào)告政府工作,請(qǐng)予審議,并請(qǐng)全國(guó)政協(xié)委員提出意見(jiàn)。


On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of the government. I ask for your deliberation and approval. I also ask members of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) for their comments.


這次新冠肺炎疫情,是新中國(guó)成立以來(lái)我國(guó)遭遇的傳播速度最快、感染范圍最廣、防控難度最大的公共衛(wèi)生事件。在以習(xí)近平同志為核心的黨中央堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,經(jīng)過(guò)全國(guó)上下和廣大人民群眾艱苦卓絕努力并付出犧牲,疫情防控取得重大戰(zhàn)略成果。當(dāng)前,疫情尚未結(jié)束,發(fā)展任務(wù)異常艱巨。要努力把疫情造成的損失降到最低,努力完成今年經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展目標(biāo)任務(wù)。


The COVID-19 epidemic is the fastest spreading, most extensive, and most challenging public health emergency China has encountered since the founding of the People’s Republic. Under the strong leadership of the Central Committee of the Communist Party of China with Comrade Xi Jinping at its core, and through the hard work and sacrifice of our entire nation, we have made major strategic achievements in our response to COVID-19. At present, the epidemic has not yet come to an end, while the tasks we face in promoting development are immense. We must redouble our efforts to minimize the losses resulting from the virus and fulfill the targets and tasks for economic and social development this year.

一、2019年和今年以來(lái)工作回顧

I. A review of our work in 2019 and the first few months of 2020


去年,我國(guó)發(fā)展面臨諸多困難挑戰(zhàn)。世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)低迷,國(guó)際經(jīng)貿(mào)摩擦加劇,國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)下行壓力加大。以習(xí)近平同志為核心的黨中央團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全國(guó)各族人民攻堅(jiān)克難,完成全年主要目標(biāo)任務(wù),為全面建成小康社會(huì)打下決定性基礎(chǔ)。


In pursuing development last year, China faced many difficulties and challenges. World economic growth was weak, international economic and trade frictions intensified, and downward pressure on the domestic economy grew. The Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core rallied the Chinese people and led them in surmounting difficulties and accomplishing the year’s main targets and tasks, thus laying the crucial foundation needed to reach the goal of building a moderately prosperous society in all respects.


——經(jīng)濟(jì)運(yùn)行總體平穩(wěn)。國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值達(dá)到99.1萬(wàn)億元,增長(zhǎng)6.1%。城鎮(zhèn)新增就業(yè)1352萬(wàn)人,調(diào)查失業(yè)率在5.3%以下。居民消費(fèi)價(jià)格上漲2.9%。國(guó)際收支基本平衡。


The economy remained stable overall. Gross domestic product (GDP) reached 99.1 trillion yuan, representing a 6.1 percent increase over the previous year. Around 13.52 million new urban jobs were added, and the surveyed unemployment rate was below 5.3 percent. Consumer prices rose by 2.9 percent. A basic equilibrium was maintained in the balance of payments.


——經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)和區(qū)域布局繼續(xù)優(yōu)化。社會(huì)消費(fèi)品零售總額超過(guò)40萬(wàn)億元,消費(fèi)持續(xù)發(fā)揮主要拉動(dòng)作用。先進(jìn)制造業(yè)、現(xiàn)代服務(wù)業(yè)較快增長(zhǎng)。糧食產(chǎn)量保持在1.3萬(wàn)億斤以上。常住人口城鎮(zhèn)化率首次超過(guò)60%,重大區(qū)域戰(zhàn)略深入實(shí)施。


The economic structure continued to improve, and the development priorities of regions are better aligned. Total retail sales of consumer goods exceeded 40 trillion yuan, and consumption continued to serve as the main engine driving growth. Advanced manufacturing and modern services registered rapid growth. Grain output was kept above 650 million metric tons. For the first time, permanent urban residents exceeded 60 percent of the population; progress was made in implementing major development strategies for regions.


——發(fā)展新動(dòng)能不斷增強(qiáng)。科技創(chuàng)新取得一批重大成果。新興產(chǎn)業(yè)持續(xù)壯大,傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)加快升級(jí)。大眾創(chuàng)業(yè)萬(wàn)眾創(chuàng)新深入開(kāi)展,企業(yè)數(shù)量日均凈增1萬(wàn)戶以上。


New growth drivers became stronger. A number of major innovative achievements were made in science and technology. Emerging industries continued to grow; upgrading in traditional industries accelerated. Business startups and innovation continued to surge nationwide, with an average net increase of over 10,000 businesses per day.


——改革開(kāi)放邁出重要步伐。供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革繼續(xù)深化,重要領(lǐng)域改革取得新突破。減稅降費(fèi)2.36萬(wàn)億元,超過(guò)原定的近2萬(wàn)億元規(guī)模,制造業(yè)和小微企業(yè)受益最多。政府機(jī)構(gòu)改革任務(wù)完成。“放管服”改革縱深推進(jìn)。設(shè)立科創(chuàng)板。共建“一帶一路”取得新成效。出臺(tái)外商投資法實(shí)施條例,增設(shè)上海自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)新片區(qū)。外貿(mào)外資保持穩(wěn)定。


Major headway was made in reform and opening up. Supply-side structural reform was further advanced, and breakthroughs in reform were made in key areas. We cut taxes and fees by 2.36 trillion yuan, going well beyond our target of two trillion yuan, with manufacturing and micro and small businesses benefiting most.


The reform of government bodies was completed. Reforms to streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services were steadily advanced. The Science and Technology Innovation Board, or STAR Market, was established. The joint efforts to pursue the Belt and Road Initiative (BRI) yielded fresh results. Regulations for the implementation of the Foreign Investment Law were adopted, and the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone Lin’gang New Area was established. Foreign trade and investment remained stable.


——三大攻堅(jiān)戰(zhàn)取得關(guān)鍵進(jìn)展。農(nóng)村貧困人口減少1109萬(wàn),貧困發(fā)生率降至0.6%,脫貧攻堅(jiān)取得決定性成就。污染防治持續(xù)推進(jìn),主要污染物排放量繼續(xù)下降,生態(tài)環(huán)境總體改善。金融運(yùn)行總體平穩(wěn)。


Pivotal progress was achieved in the three critical battles. Decisive achievements were made in poverty alleviation – the rural poor population was reduced by 11.09 million, and the poverty headcount ratio fell to 0.6 percent. Pollution prevention and control efforts continued, with further reductions in the discharge of major pollutants and overall improvements in the environment. The financial sector remained stable.


——民生進(jìn)一步改善。居民人均可支配收入超過(guò)3萬(wàn)元。基本養(yǎng)老、醫(yī)療、低保等保障水平提高。城鎮(zhèn)保障房建設(shè)和農(nóng)村危房改造深入推進(jìn)。義務(wù)教育學(xué)生生活補(bǔ)助人數(shù)增加近40%,高職院校擴(kuò)招100萬(wàn)人。


Living standards continued to improve. Per capita disposable personal income topped 30,000 yuan. Basic old-age insurance, health insurance, and subsistence allowance standards were raised. Further progress was made in the construction of urban government-subsidized housing and the rebuilding of dilapidated houses in rural areas. The number of students in compulsory education receiving living allowances increased by almost 40 percent, and enrollments at vocational colleges grew by one million.


我們隆重慶祝中華人民共和國(guó)成立70周年,極大激發(fā)全國(guó)各族人民的愛(ài)國(guó)熱情,匯聚起奪取新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義偉大勝利的磅礴力量。


We celebrated the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China. This occasion has inspired a strong sense of patriotism among all Chinese people, creating a powerful force that will bring great victories for socialism with Chinese characteristics in the new era.


我們加強(qiáng)黨風(fēng)廉政建設(shè),扎實(shí)開(kāi)展“不忘初心、牢記使命”主題教育,嚴(yán)格落實(shí)中央八項(xiàng)規(guī)定精神,持續(xù)糾治“四風(fēng)”,為基層松綁減負(fù)。


We worked to improve Party conduct and build a clean government, started an initiative to raise awareness of the need to stay true to the Party’s founding mission, and strictly observed the central Party leadership’s eight-point decision on improving work conduct. We continued to address the practice of formalities for formalities’ sake, bureaucracy, hedonism, and extravagance, and took steps to ensure that people working at the primary level are free from unnecessary restrictions and excessive burdens.


中國(guó)特色大國(guó)外交成果豐碩。成功舉辦第二屆“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇等重大主場(chǎng)外交活動(dòng),習(xí)近平主席等黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人出訪多國(guó),出席二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)、金磚國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤、亞信峰會(huì)、上海合作組織峰會(huì)、東亞合作領(lǐng)導(dǎo)人系列會(huì)議、中歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤、中日韓領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤等重大活動(dòng)。積極參與全球治理體系建設(shè)和改革,推動(dòng)構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體。經(jīng)濟(jì)外交、人文交流卓有成效。中國(guó)為促進(jìn)世界和平與發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)。


We achieved fruitful outcomes in pursuing China’s major country diplomacy. We successfully hosted the second Belt and Road Forum for International Cooperation and other major diplomatic events.


President Xi Jinping and other Party and state leaders visited many countries and attended major international events, including the G20 Leaders Summit, the BRICS Leaders Meeting, the Summit of the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia, the Shanghai Cooperation Organization Summit, the East Asian leaders’ meetings on cooperation, the China-EU Leaders’ Meeting, and the China-Japan-ROK Leaders’ Meeting.


We played an active role in the development and reform of the global governance system, and promoted the building of a human community with a shared future. We successfully pursued economic diplomacy and cultural and people-to-people exchanges. China made important contributions to the advancement of world peace and development.


各位代表!


Fellow Deputies,


新冠肺炎疫情發(fā)生后,黨中央將疫情防控作為頭等大事來(lái)抓,習(xí)近平總書(shū)記親自指揮、親自部署,堅(jiān)持把人民生命安全和身體健康放在第一位。在黨中央領(lǐng)導(dǎo)下,中央應(yīng)對(duì)疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組及時(shí)研究部署,中央指導(dǎo)組加強(qiáng)指導(dǎo)督導(dǎo),國(guó)務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制統(tǒng)籌協(xié)調(diào),各地區(qū)各部門(mén)履職盡責(zé),社會(huì)各方面全力支持,開(kāi)展了疫情防控的人民戰(zhàn)爭(zhēng)、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn)。廣大醫(yī)務(wù)人員英勇奮戰(zhàn),人民解放軍指戰(zhàn)員勇挑重?fù)?dān),科技工作者協(xié)同攻關(guān),社區(qū)工作者、公安干警、基層干部、新聞工作者、志愿者堅(jiān)守崗位,快遞、環(huán)衛(wèi)、抗疫物資生產(chǎn)運(yùn)輸人員不辭勞苦,億萬(wàn)普通勞動(dòng)者默默奉獻(xiàn),武漢人民、湖北人民堅(jiān)韌不拔,社會(huì)各界和港澳臺(tái)同胞、海外僑胞捐款捐物。中華兒女風(fēng)雨同舟、守望相助,筑起了抗擊疫情的巍峨長(zhǎng)城。


Since the coronavirus first emerged, the Party Central Committee has made its containment the top priority. General Secretary Xi Jinping, putting the health and safety of our people before everything else, has personally taken charge and planned our response.


Under the leadership of the Party Central Committee, the central leading group for COVID-19 response has made timely decisions and plans; the central guidance group has provided effective guidance and supervision; the State Council inter-departmental task force has coordinated the response efforts; all local authorities and all government departments have fulfilled their respective duties, and people from every walk of life have given their full support. Together, we have waged an all-out people’s war against the virus.


Our medical workers have fought with courage. Our servicemen and women have shouldered heavy responsibilities. Our scientists and researchers have joined forces in order to find a cure. Our community workers, policemen and women, officials working at the primary level, media personnel, and volunteers have stood fast at their posts.


Our deliverymen and women, our sanitation workers, and all who make and transport emergency supplies have continued their work with dedication. Hundreds of millions of other workers outside of the spotlight have also made their own contributions.


In Wuhan City and Hubei Province, the people have carried on with fortitude and resilience, while people from all sectors of society and our fellow compatriots in Hong Kong, Macao, and Taiwan and overseas have made generous donations, both monetary and in-kind.


Through all these efforts, we, all the sons and daughters of the Chinese nation, have stood together in the most trying of times and built a Great Wall of solidarity against the epidemic.


在疫情防控中,我們按照?qǐng)?jiān)定信心、同舟共濟(jì)、科學(xué)防治、精準(zhǔn)施策的總要求,抓緊抓實(shí)抓細(xì)各項(xiàng)工作。及時(shí)采取應(yīng)急舉措,對(duì)新冠肺炎實(shí)行甲類(lèi)傳染病管理,各地啟動(dòng)重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級(jí)響應(yīng)。堅(jiān)決打贏武漢和湖北保衛(wèi)戰(zhàn)并取得決定性成果,通過(guò)果斷實(shí)施嚴(yán)格管控措施,舉全國(guó)之力予以支援,調(diào)派4萬(wàn)多名醫(yī)護(hù)人員馳援,快速擴(kuò)充收治床位,優(yōu)先保障醫(yī)用物資,不斷優(yōu)化診療方案,堅(jiān)持中西醫(yī)結(jié)合,全力救治患者,最大程度提高治愈率、降低病亡率。延長(zhǎng)全國(guó)春節(jié)假期,推遲開(kāi)學(xué)、靈活復(fù)工、錯(cuò)峰出行,堅(jiān)持群防群控,堅(jiān)持“四早”,堅(jiān)決控制傳染源,有效遏制疫情蔓延。加強(qiáng)藥物、疫苗和檢測(cè)試劑研發(fā)。迅速擴(kuò)大醫(yī)用物資生產(chǎn),短時(shí)間內(nèi)大幅增長(zhǎng),抓好生活必需品保供穩(wěn)價(jià),保障交通干線暢通和煤電油氣供應(yīng)。因應(yīng)疫情變化,適時(shí)推進(jìn)常態(tài)化防控。針對(duì)境外疫情蔓延情況,及時(shí)構(gòu)建外防輸入體系,加強(qiáng)對(duì)境外我國(guó)公民的關(guān)心關(guān)愛(ài)。積極開(kāi)展國(guó)際合作,本著公開(kāi)、透明、負(fù)責(zé)任態(tài)度,及時(shí)通報(bào)疫情信息,主動(dòng)分享防疫技術(shù)和做法,相互幫助、共同抗疫。


Responding to the central Party leadership’s call to stay confident, come together in solidarity, adopt a science-based approach, and take targeted measures, we have carried out all our work in a solid and meticulous manner. We promptly adopted containment measures, treating COVID-19 as a Class A infectious disease and activating a Level One public health emergency response in all localities.


We have achieved a decisive victory in the battle to defend Hubei Province and its capital city Wuhan by firmly implementing strict control measures, rallying the support of the entire country, dispatching over 40,000 doctors and nurses, rapidly increasing the number of hospital beds, and ensuring the availability of medical supplies. We continuously refined diagnostic and treatment plans, incorporated traditional Chinese medicine into treatment, and spared no effort in the treatment of patients, thus maximizing the cure rate and minimizing the mortality rate.


We extended the Spring Festival holiday nationwide, postponed the spring semester, facilitated flexible resumption of work, and staggered commute times. We have carried out a society-wide prevention and control effort, ensured early detection, reporting, quarantine, and treatment of cases, firmly controlled sources of infection, and effectively curbed the spread of the virus.


Intensive efforts have been made to develop drugs, vaccines, and testing reagents. We expanded production of medical supplies by a large margin within a short time, ensured supply and price stability of daily necessities, and maintained smooth transportation on trunk lines, as well as stable supplies of coal, electricity, oil, and gas. In response to changing COVID-19 dynamics, we have adopted regular prevention and control measures in a timely manner.


In the face of the global spread of COVID-19, we promptly set up a shield against possible imported cases, and we have provided increased care and support for Chinese citizens overseas. With an open, transparent, and responsible attitude, China has actively engaged in international cooperation, providing timely information, actively sharing prevention technologies and practices, and helping other countries with their response efforts.


對(duì)我們這樣一個(gè)擁有14億人口的發(fā)展中國(guó)家來(lái)說(shuō),能在較短時(shí)間內(nèi)有效控制疫情,保障了人民基本生活,十分不易、成之惟艱。我們也付出巨大代價(jià),一季度經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)負(fù)增長(zhǎng),生產(chǎn)生活秩序受到?jīng)_擊,但生命至上,這是必須承受也是值得付出的代價(jià)。我們統(tǒng)籌推進(jìn)疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,不失時(shí)機(jī)推進(jìn)復(fù)工復(fù)產(chǎn),推出8個(gè)方面90項(xiàng)政策措施,實(shí)施援企穩(wěn)崗,減免部分稅費(fèi),免收所有收費(fèi)公路通行費(fèi),降低用能成本,發(fā)放貼息貸款。按程序提前下達(dá)地方政府專(zhuān)項(xiàng)債券。不誤農(nóng)時(shí)抓春耕。不懈推進(jìn)脫貧攻堅(jiān)。發(fā)放抗疫一線和困難人員補(bǔ)助,將價(jià)格臨時(shí)補(bǔ)貼標(biāo)準(zhǔn)提高1倍。這些政策使幾億人受益,及時(shí)有效促進(jìn)了保供穩(wěn)價(jià)和復(fù)工復(fù)產(chǎn),我國(guó)經(jīng)濟(jì)表現(xiàn)出堅(jiān)強(qiáng)韌性和巨大潛能。


As a developing country with 1.4 billion people, it is only by overcoming enormous difficulties that China has been able to contain COVID-19 in such a short time while also ensuring our people’s basic needs. Our success has come at a great price. The economy posted negative growth in the first quarter of this year, and daily life and work have been greatly affected. However, life is invaluable. This is a price we must pay, and a price worth paying.


While continuing to advance epidemic control, we have also promoted economic and social development and lost no time in resuming work and production when appropriate. With 90 policy measures in 8 categories, we have provided assistance to enterprises to stabilize employment, cut and exempted taxes and fees, exempted all tolls on highways, reduced the costs of energy use, and granted subsidized loans. We have approved the early issuance of special bonds by local governments according to due procedures. We kept up with the spring farming schedule, and continued the critical battle against poverty. We have provided assistance to people working on the front lines of COVID-19 control and to people in difficulty, and doubled temporary price subsidies.


These policies have benefited hundreds of millions of people, and ensured stable supplies and prices and the resumption of work and production in a timely and effective way. Indeed, the Chinese economy has shown great resilience and enormous potential.


各位代表!


Fellow Deputies,


去年以來(lái)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展和今年疫情防控取得的成績(jī),是以習(xí)近平同志為核心的黨中央堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)的結(jié)果,是習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想科學(xué)指引的結(jié)果,是全黨全軍全國(guó)各族人民團(tuán)結(jié)奮斗的結(jié)果。我代表國(guó)務(wù)院,向全國(guó)各族人民,向各民主黨派、各人民團(tuán)體和各界人士,表示誠(chéng)摯感謝!向香港特別行政區(qū)同胞、澳門(mén)特別行政區(qū)同胞、臺(tái)灣同胞和海外僑胞,表示誠(chéng)摯感謝!向關(guān)心支持中國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)和抗擊疫情的各國(guó)政府、國(guó)際組織和各國(guó)朋友,表示誠(chéng)摯感謝!


We owe what we have achieved in economic and social development since last year and in COVID-19 control this year to the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, the sound guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and the concerted efforts of the Party, the armed forces, and the people of all ethnic groups in China.


On behalf of the State Council, I express sincere gratitude to the Chinese people of all ethnic groups, and to all other political parties, people’s organizations, and public figures from all sectors of society. I express heartfelt appreciation to our fellow countrymen and women in the Hong Kong and Macao special administrative regions, in Taiwan, and overseas. I also express sincere thanks to the governments of other countries, international organizations, and friends from all over the world, who have shown understanding and support for China in its endeavor to achieve modernization and in its fight against COVID-19.


在肯定成績(jī)的同時(shí),我們也清醒看到面臨的困難和問(wèn)題。受全球疫情沖擊,世界經(jīng)濟(jì)嚴(yán)重衰退,產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈循環(huán)受阻,國(guó)際貿(mào)易投資萎縮,大宗商品市場(chǎng)動(dòng)蕩。國(guó)內(nèi)消費(fèi)、投資、出口下滑,就業(yè)壓力顯著加大,企業(yè)特別是中小微企業(yè)困難凸顯,金融等領(lǐng)域風(fēng)險(xiǎn)有所積聚,基層財(cái)政收支矛盾加劇。政府工作存在不足,形式主義、官僚主義仍較突出,少數(shù)干部不作為、不會(huì)為。一些領(lǐng)域腐敗問(wèn)題多發(fā)。在疫情防控中,公共衛(wèi)生應(yīng)急管理等方面暴露出不少薄弱環(huán)節(jié),群眾還有一些意見(jiàn)和建議應(yīng)予重視。我們一定要努力改進(jìn)工作,切實(shí)履行職責(zé),盡心竭力不辜負(fù)人民的期待。


While recognizing our achievements, we are also keenly aware of the difficulties and problems we face. The shock of the COVID-19 pandemic has sent the world economy into severe recession, disrupted industrial and supply chains, and caused a contraction in international trade and investment and volatility in commodity markets.


Domestically, consumption, investment, and exports have declined. Pressure on employment has risen significantly. Enterprises, especially micro, small, and medium businesses, face growing difficulties. There are increasing risks in the financial sector and other areas. The budgetary imbalances of primary-level governments have intensified.


There is still room for improvement in the work of government. Pointless formalities and bureaucracy remain an acute issue. A small number of officials shirk their duties or are incapable of fulfilling them. Corruption is still a common problem in some fields. During the COVID-19 response, many weak links have been exposed in public health emergency management, and the people have expressed their views and suggestions, which deserve our attention. We must strive to improve our work and fulfill our responsibilities and make every effort to live up to the people’s expectations. 


二、今年發(fā)展主要目標(biāo)和下一階段工作總體部署

II. Main targets for development and the overall plan for the next stage of work


做好今年政府工作,要在以習(xí)近平同志為核心的黨中央堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,以習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想為指導(dǎo),全面貫徹黨的十九大和十九屆二中、三中、四中全會(huì)精神,堅(jiān)決貫徹黨的基本理論、基本路線、基本方略,增強(qiáng)“四個(gè)意識(shí)”、堅(jiān)定“四個(gè)自信”、做到“兩個(gè)維護(hù)”,緊扣全面建成小康社會(huì)目標(biāo)任務(wù),統(tǒng)籌推進(jìn)疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展工作,在疫情防控常態(tài)化前提下,堅(jiān)持穩(wěn)中求進(jìn)工作總基調(diào),堅(jiān)持新發(fā)展理念,堅(jiān)持以供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革為主線,堅(jiān)持以改革開(kāi)放為動(dòng)力推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展,堅(jiān)決打好三大攻堅(jiān)戰(zhàn),加大“六穩(wěn)”工作力度,保居民就業(yè)、保基本民生、保市場(chǎng)主體、保糧食能源安全、保產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈穩(wěn)定、保基層運(yùn)轉(zhuǎn),堅(jiān)定實(shí)施擴(kuò)大內(nèi)需戰(zhàn)略,維護(hù)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)穩(wěn)定大局,確保完成決戰(zhàn)決勝脫貧攻堅(jiān)目標(biāo)任務(wù),全面建成小康社會(huì)。


For the government to deliver this year, we must, under the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, do the following: 


– follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era; implement the guiding principles of the Party’s 19th National Congress and the second, third, and fourth plenary sessions of its 19th Central Committee in full; firmly act on the Party’s basic theory, line, and policy;


– strengthen our consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership; stay confident in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics; and uphold General Secretary Xi Jinping’s core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole, and uphold the Party Central Committee’s authority and its centralized, unified leadership;


– carry out COVID-19 control and promote economic and social development to fulfill the targets and tasks for completing the building of a moderately prosperous society in all respects;


– while carrying out regular COVID-19 control, continue to follow the general principle of pursuing progress while ensuring stability, apply the new development philosophy, pursue supply-side structural reform as our main task, and draw momentum from reform and opening up to promote high-quality development;


– make progress in the three critical battles; step up efforts to ensure stability on six fronts and maintain security in six areas; steadfastly pursue the strategy of expanding domestic demand, ensure economic development and social stability, accomplish the targets and tasks for winning the battle against poverty, and bring to completion the building of a moderately prosperous society in all respects.


當(dāng)前和今后一個(gè)時(shí)期,我國(guó)發(fā)展面臨風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)前所未有,但我們有獨(dú)特政治和制度優(yōu)勢(shì)、雄厚經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)、巨大市場(chǎng)潛力,億萬(wàn)人民勤勞智慧。只要直面挑戰(zhàn),堅(jiān)定發(fā)展信心,增強(qiáng)發(fā)展動(dòng)力,維護(hù)和用好我國(guó)發(fā)展重要戰(zhàn)略機(jī)遇期,當(dāng)前的難關(guān)一定能闖過(guò),中國(guó)的發(fā)展必將充滿希望。


At present and for some time to come, China will face challenges like never before. However, we have unique political and institutional strengths, a strong economic foundation, enormous market potential, and hundreds of millions of intelligent and hardworking people. If we face challenges head-on, boost confidence in development, create strong impetus for growth, and preserve and make the most of this important period of strategic opportunity for our development, we will, without doubt, be able to make it through this challenging time. The horizons for China’s development are full of promise.


綜合研判形勢(shì),我們對(duì)疫情前考慮的預(yù)期目標(biāo)作了適當(dāng)調(diào)整。今年要優(yōu)先穩(wěn)就業(yè)保民生,堅(jiān)決打贏脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn),努力實(shí)現(xiàn)全面建成小康社會(huì)目標(biāo)任務(wù);城鎮(zhèn)新增就業(yè)900萬(wàn)人以上,城鎮(zhèn)調(diào)查失業(yè)率6%左右,城鎮(zhèn)登記失業(yè)率5.5%左右;居民消費(fèi)價(jià)格漲幅3.5%左右;進(jìn)出口促穩(wěn)提質(zhì),國(guó)際收支基本平衡;居民收入增長(zhǎng)與經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)基本同步;現(xiàn)行標(biāo)準(zhǔn)下農(nóng)村貧困人口全部脫貧、貧困縣全部摘帽;重大金融風(fēng)險(xiǎn)有效防控;單位國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值能耗和主要污染物排放量繼續(xù)下降,努力完成“十三五”規(guī)劃目標(biāo)任務(wù)。


On the basis of a comprehensive assessment of the current situation, we have made proper adjustments to the targets that we were considering before COVID-19 struck. This year, we must give priority to stabilizing employment and ensuring living standards, win the battle against poverty, and achieve the goal of building a moderately prosperous society in all aspects. Specifically, we have set the following targets:


– Over 9 million new urban jobs, a surveyed urban unemployment rate of around six percent, and a registered urban unemployment rate of around 5.5 percent;


– CPI increase of around 3.5 percent;


– More stable and higher-quality imports and exports, and a basic equilibrium in the balance of payments;


– Growth in personal income that is basically in step with economic growth;


– Elimination of poverty among all rural residents living below the current poverty line and in all poor counties;


– Effective prevention and control of major financial risks;


– A further drop in energy consumption per unit of GDP and the discharge of major pollutants;


– Accomplishment of the 13th Five-Year Plan.


需要說(shuō)明的是,我們沒(méi)有提出全年經(jīng)濟(jì)增速具體目標(biāo),主要因?yàn)槿蛞咔楹徒?jīng)貿(mào)形勢(shì)不確定性很大,我國(guó)發(fā)展面臨一些難以預(yù)料的影響因素。這樣做,有利于引導(dǎo)各方面集中精力抓好“六穩(wěn)”、“六保”。“六保”是今年“六穩(wěn)”工作的著力點(diǎn)。守住“六保”底線,就能穩(wěn)住經(jīng)濟(jì)基本盤(pán);以保促穩(wěn)、穩(wěn)中求進(jìn),就能為全面建成小康社會(huì)夯實(shí)基礎(chǔ)。要看到,無(wú)論是保住就業(yè)民生、實(shí)現(xiàn)脫貧目標(biāo),還是防范化解風(fēng)險(xiǎn),都要有經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)支撐,穩(wěn)定經(jīng)濟(jì)運(yùn)行事關(guān)全局。要用改革開(kāi)放辦法,穩(wěn)就業(yè)、保民生、促消費(fèi),拉動(dòng)市場(chǎng)、穩(wěn)定增長(zhǎng),走出一條有效應(yīng)對(duì)沖擊、實(shí)現(xiàn)良性循環(huán)的新路子。


I would like to point out that we have not set a specific target for economic growth this year. This is because our country will face some factors that are difficult to predict in its development due to the great uncertainty regarding the COVID-19 pandemic and the world economic and trade environment. Not setting a specific target for economic growth will enable all of us to concentrate on ensuring stability on the six fronts and security in the six areas. We must focus on maintaining security in the six areas in order to ensure stability on the six fronts. By doing so, we will be able to keep the fundamentals of the economy stable. Maintaining security will deliver the stability needed to pursue progress, thus laying a solid foundation for accomplishing our goal of building a moderately prosperous society in all respects.


We must be clear that efforts to stabilize employment, ensure living standards, eliminate poverty, and prevent and defuse risks must be underpinned by economic growth; so ensuring stable economic performance is of crucial significance. We need to pursue reform and opening up as a means to stabilize employment, ensure people’s wellbeing, stimulate consumption, energize the market, and achieve stable growth. We need to blaze a new path that enables us to respond effectively to shocks and sustain a positive growth cycle.


積極的財(cái)政政策要更加積極有為。今年赤字率擬按3.6%以上安排,財(cái)政赤字規(guī)模比去年增加1萬(wàn)億元,同時(shí)發(fā)行1萬(wàn)億元抗疫特別國(guó)債。這是特殊時(shí)期的特殊舉措。上述2萬(wàn)億元全部轉(zhuǎn)給地方,建立特殊轉(zhuǎn)移支付機(jī)制,資金直達(dá)市縣基層、直接惠企利民,主要用于保就業(yè)、保基本民生、保市場(chǎng)主體,包括支持減稅降費(fèi)、減租降息、擴(kuò)大消費(fèi)和投資等,強(qiáng)化公共財(cái)政屬性,決不允許截留挪用。要大力優(yōu)化財(cái)政支出結(jié)構(gòu),基本民生支出只增不減,重點(diǎn)領(lǐng)域支出要切實(shí)保障,一般性支出要堅(jiān)決壓減,嚴(yán)禁新建樓堂館所,嚴(yán)禁鋪張浪費(fèi)。各級(jí)政府必須真正過(guò)緊日子,中央政府要帶頭,中央本級(jí)支出安排負(fù)增長(zhǎng),其中非急需非剛性支出壓減50%以上。各類(lèi)結(jié)余、沉淀資金要應(yīng)收盡收、重新安排。要大力提質(zhì)增效,各項(xiàng)支出務(wù)必精打細(xì)算,一定要把每一筆錢(qián)都用在刀刃上、緊要處,一定要讓市場(chǎng)主體和人民群眾有真真切切的感受。


We will pursue a more proactive and impactful fiscal policy.


The deficit-to-GDP ratio this year is projected at more than 3.6 percent, with a deficit increase of one trillion yuan over last year. On top of this, one trillion yuan of government bonds for COVID-19 control will also be issued. These are extraordinary measures for an unusual time.


The aforementioned two trillion yuan will be transferred in full to local governments; a special transfer payment mechanism will be set up to ensure that funds go straight to prefecture and county governments and directly benefit businesses and people. These funds should be primarily used to ensure employment, meet basic living needs, and protect market entities. This includes giving support to cut taxes and fees, reduce rents and interest on loans, and increase consumption and investment. It is important to stress that government funds are public in nature and that no such funds are allowed to be withheld or diverted for non-designated uses.


We will work harder to improve the composition of fiscal spending. We will see that spending on people’s basic wellbeing is only increased and not cut, ensure spending in key areas, and resolutely cut general expenditures. Construction of new government buildings and wasteful and excessive spending will be strictly prohibited.


Governments at all levels must truly tighten their belt. The central government will take the lead by committing to negative growth in its budgetary spending, with a more than 50 percent cut to outlays on non-essential and non-obligatory items. All types of surplus, idle and carryover funds that should be taken back will be withdrawn and reallocated. We will see that funds are put to better and more effective use; we will scrutinize all expenditure items and see that every cent is used where it is needed most and where market entities and the people will feel the greatest benefit from it.


穩(wěn)健的貨幣政策要更加靈活適度。綜合運(yùn)用降準(zhǔn)降息、再貸款等手段,引導(dǎo)廣義貨幣供應(yīng)量和社會(huì)融資規(guī)模增速明顯高于去年。保持人民幣匯率在合理均衡水平上基本穩(wěn)定。創(chuàng)新直達(dá)實(shí)體經(jīng)濟(jì)的貨幣政策工具,務(wù)必推動(dòng)企業(yè)便利獲得貸款,推動(dòng)利率持續(xù)下行。


We will pursue a prudent monetary policy in a more flexible and appropriate way.


We will use a variety of tools such as required reserve ratio reductions, interest rate cuts, and re-lending to enable M2 money supply and aggregate financing to grow at notably higher rates than last year. We will keep the RMB exchange rate generally stable at an adaptive, balanced level. As we work to develop new monetary policy instruments that can directly stimulate the real economy, it is crucial that we take steps to ensure enterprises can secure loans more easily, and promote steady reduction of interest rates.


就業(yè)優(yōu)先政策要全面強(qiáng)化。財(cái)政、貨幣和投資等政策要聚力支持穩(wěn)就業(yè)。努力穩(wěn)定現(xiàn)有就業(yè),積極增加新的就業(yè),促進(jìn)失業(yè)人員再就業(yè)。各地要清理取消對(duì)就業(yè)的不合理限制,促就業(yè)舉措要應(yīng)出盡出,拓崗位辦法要能用盡用。


We will strengthen the employment-first policy with comprehensive measures.


We will create synergy to stabilize employment through the coordinated use of fiscal, monetary, and investment policies. We will strive to keep existing jobs secure, work actively to create new ones, and help unemployed people find work. All local governments need to overhaul or rescind excessive restrictions on employment, and adopt all possible measures to bolster employment.


脫貧是全面建成小康社會(huì)必須完成的硬任務(wù),要堅(jiān)持現(xiàn)行脫貧標(biāo)準(zhǔn),強(qiáng)化扶貧舉措落實(shí),確保剩余貧困人口全部脫貧,健全和執(zhí)行好返貧人口監(jiān)測(cè)幫扶機(jī)制,鞏固脫貧成果。要打好藍(lán)天、碧水、凈土保衛(wèi)戰(zhàn),實(shí)現(xiàn)污染防治攻堅(jiān)戰(zhàn)階段性目標(biāo)。加強(qiáng)重大風(fēng)險(xiǎn)防控,堅(jiān)決守住不發(fā)生系統(tǒng)性風(fēng)險(xiǎn)底線。


Eliminating poverty is an obligatory task we must complete in order to build a moderately prosperous society in all respects. We will continue to apply the current poverty alleviation standards, take stronger steps to implement poverty reduction measures, and ensure that all remaining poor people are lifted out of poverty. We will improve and effectively utilize mechanisms for monitoring and assisting people who fall back into poverty and consolidate our gains in poverty alleviation. We will endeavor to protect our blue skies, clear waters, and clean lands, and meet the goals for the critical battle of pollution prevention and control. Strong prevention and control measures will be taken to forestall systemic risks.


今年已過(guò)去近5個(gè)月,下一階段要毫不放松常態(tài)化疫情防控,抓緊做好經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展各項(xiàng)工作。出臺(tái)的政策既保持力度又考慮可持續(xù)性,根據(jù)形勢(shì)變化還可完善,我們有決心有能力完成全年目標(biāo)任務(wù)。


Almost five months of this year have passed. In the next stage, we will not let up on any front of our long-term fight against COVID-19, nor will we lose any time in advancing China’s economic and social development agenda. The policies we adopt should be both forceful and sustainable, and they may be adjusted as called for. We have both the resolve and ability to accomplish the targets and tasks set for this year.


三、加大宏觀政策實(shí)施力度,著力穩(wěn)企業(yè)保就業(yè)

III. Forcefully implementing macro policies to keep businesses and employment stable


保障就業(yè)和民生,必須穩(wěn)住上億市場(chǎng)主體,盡力幫助企業(yè)特別是中小微企業(yè)、個(gè)體工商戶渡過(guò)難關(guān)。


To ensure employment and people’s well-being, we must instill confidence in over one hundred million market entities; and we must do our utmost to help enterprises, particularly micro, small, and medium businesses, and self-employed individuals get through this challenging time.


加大減稅降費(fèi)力度。強(qiáng)化階段性政策,與制度性安排相結(jié)合,放水養(yǎng)魚(yú),助力市場(chǎng)主體紓困發(fā)展。今年繼續(xù)執(zhí)行下調(diào)增值稅稅率和企業(yè)養(yǎng)老保險(xiǎn)費(fèi)率等制度,新增減稅降費(fèi)約5000億元。前期出臺(tái)六月前到期的減稅降費(fèi)政策,包括免征中小微企業(yè)養(yǎng)老、失業(yè)和工傷保險(xiǎn)單位繳費(fèi),減免小規(guī)模納稅人增值稅,免征公共交通運(yùn)輸、餐飲住宿、旅游娛樂(lè)、文化體育等服務(wù)增值稅,減免民航發(fā)展基金、港口建設(shè)費(fèi),執(zhí)行期限全部延長(zhǎng)到今年年底。小微企業(yè)、個(gè)體工商戶所得稅繳納一律延緩到明年。預(yù)計(jì)全年為企業(yè)新增減負(fù)超過(guò)2.5萬(wàn)億元。要堅(jiān)決把減稅降費(fèi)政策落到企業(yè),留得青山,贏得未來(lái)。


We will further cut taxes and fees.


We will aggressively implement current policies in conjunction with institutional arrangements to create a more enabling environment and help market entities overcome difficulties and achieve development. We will continue implementing reductions of VAT rates and the share of employees’ basic old-age insurance paid by enterprises, and we will make further tax and fee cuts of about 500 billion yuan. The policies introduced early this year that are due to expire by June will all be extended till the end of the year. They include the following: exempting micro, small, and medium businesses from contributions to basic old-age insurance, unemployment insurance, and work injury compensation insurance schemes; reducing or cancelling VAT for small-scale taxpayers; exempting VAT on services such as public transportation, restaurants and hotels, tourism and entertainment, and culture and sports; and reducing or cancelling civil aviation development fund contributions and port development fees. The payment of corporate income taxes by micro and small businesses and self-employed individuals will be postponed to next year. We expect that these measures will see additional savings of more than 2.5 trillion yuan for enterprises throughout the year. All tax and fee reduction policies must be fully implemented for our businesses, so that they can sustain themselves and assure success for the future.


推動(dòng)降低企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)成本。降低工商業(yè)電價(jià)5%政策延長(zhǎng)到今年年底。寬帶和專(zhuān)線平均資費(fèi)降低15%。減免國(guó)有房產(chǎn)租金,鼓勵(lì)各類(lèi)業(yè)主減免或緩收房租,并予政策支持。堅(jiān)決整治涉企違規(guī)收費(fèi)。


We will reduce enterprises’ production and operating costs.


The policy of reducing electricity prices for general industrial and commercial businesses by five percent will be extended to the end of the year. The rates for broadband and dedicated internet access services will be cut by 15 percent on average. Rents for state-owned premises will be lowered or exempted, and all other types of property owners are encouraged to also reduce, waive, or defer rent payments, and they will receive policy support from the government in doing so. We will take firm steps to stop the unauthorized levy of fees on enterprises.


強(qiáng)化對(duì)穩(wěn)企業(yè)的金融支持。中小微企業(yè)貸款延期還本付息政策再延長(zhǎng)至明年3月底,對(duì)普惠型小微企業(yè)貸款應(yīng)延盡延,對(duì)其他困難企業(yè)貸款協(xié)商延期。鼓勵(lì)銀行大幅增加小微企業(yè)信用貸、首貸、無(wú)還本續(xù)貸。大幅拓展政府性融資擔(dān)保覆蓋面并明顯降低費(fèi)率。大型商業(yè)銀行普惠型小微企業(yè)貸款增速要高于40%。支持企業(yè)擴(kuò)大債券融資。加強(qiáng)監(jiān)管,防止資金“空轉(zhuǎn)”套利。金融機(jī)構(gòu)與貸款企業(yè)共生共榮,鼓勵(lì)銀行合理讓利。為保市場(chǎng)主體,一定要讓中小微企業(yè)貸款可獲得性明顯提高,一定要讓綜合融資成本明顯下降。


We will increase financial support to keep business operations stable.


The policy allowing micro, small, and medium businesses to postpone principal and interest repayments on loans will be further extended till the end of March next year – payments on all inclusive loans of micro and small businesses eligible for this policy should also be deferred, and other businesses facing financial difficulties can discuss similar terms with their creditors. We will encourage banks to substantially increase credit loans, first-time loans, and loan renewals without repayment of principal for micro and small businesses. The scope of the government financing guaranty will be expanded and guaranty fees will be reduced significantly. Large commercial banks should increase inclusive finance lending to micro and small businesses by more than 40 percent. We will support enterprises in increasing bond financing.


We should tighten regulation and prevent funds from simply circulating in the financial sector for the sake of arbitrage. As financial institutions and the businesses that borrow from them share a common stake, we encourage banks to make appropriate interest concessions. To support market entities, we must ensure that micro, small, and medium businesses have significantly better access to loans and that overall financing costs drop markedly.


千方百計(jì)穩(wěn)定和擴(kuò)大就業(yè)。加強(qiáng)對(duì)重點(diǎn)行業(yè)、重點(diǎn)群體就業(yè)支持。今年高校畢業(yè)生達(dá)874萬(wàn)人,要促進(jìn)市場(chǎng)化社會(huì)化就業(yè),高校和屬地政府都要提供不斷線的就業(yè)服務(wù)。做好退役軍人就業(yè)保障。實(shí)行農(nóng)民工在就業(yè)地平等享受就業(yè)服務(wù)政策。幫扶殘疾人、零就業(yè)家庭等困難群體就業(yè)。我國(guó)包括零工在內(nèi)的靈活就業(yè)人員數(shù)以億計(jì),今年對(duì)低收入人員實(shí)行社保費(fèi)自愿緩繳政策,涉及就業(yè)的行政事業(yè)性收費(fèi)全部取消。資助以訓(xùn)穩(wěn)崗,今明兩年職業(yè)技能培訓(xùn)3500萬(wàn)人次以上,高職院校擴(kuò)招200萬(wàn)人,要使更多勞動(dòng)者長(zhǎng)技能、好就業(yè)。


We will make every effort to stabilize and expand employment.


We will increase employment support for key sectors and key groups. With 8.74 million college students graduating this year, we need to encourage market-based employment and ensure that colleges and the governments of localities where they are located provide employment services to these students on an ongoing basis.


We will ensure employment for demobilized military personnel. We will adopt a policy to see rural migrant workers have equal access to employment services in the cities where they work. We will help people with disabilities, zero-employment families, and other groups facing difficulty find jobs.


There are several hundred million workers, including casual laborers, in flexible employment in China. This year, low-income earners will be allowed to postpone the payment of their social insurance premiums, and all employment-related government charges will be cancelled.


We will finance skills training to stabilize employment. This year and next, more than 35 million vocational skills training opportunities will be provided, and enrollment in vocational colleges will grow by two million. This will help more people improve their skills and secure jobs.


四、依靠改革激發(fā)市場(chǎng)主體活力,增強(qiáng)發(fā)展新動(dòng)能

IV. Energizing market entities through reform and strengthening new drivers of growth


困難挑戰(zhàn)越大,越要深化改革,破除體制機(jī)制障礙,激發(fā)內(nèi)生發(fā)展動(dòng)力。


The greater the difficulties and challenges we face, the more important it is for us to go further in reform, get rid of institutional barriers, and boost internal forces driving development.


深化“放管服”改革。在常態(tài)化疫情防控下,要調(diào)整措施、簡(jiǎn)化手續(xù),促進(jìn)全面復(fù)工復(fù)產(chǎn)、復(fù)市復(fù)業(yè)。推動(dòng)更多服務(wù)事項(xiàng)一網(wǎng)通辦,做到企業(yè)開(kāi)辦全程網(wǎng)上辦理。放寬小微企業(yè)、個(gè)體工商戶登記經(jīng)營(yíng)場(chǎng)所限制,便利各類(lèi)創(chuàng)業(yè)者注冊(cè)經(jīng)營(yíng)、及時(shí)享受扶持政策。支持大中小企業(yè)融通發(fā)展。以公正監(jiān)管維護(hù)公平競(jìng)爭(zhēng),持續(xù)打造市場(chǎng)化、法治化、國(guó)際化營(yíng)商環(huán)境。


We will press ahead with reforms to streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services.


While continuing to implement regular COVID-19 control measures, we will adjust relevant measures and simplify procedures to boost the resumption of work, production, and business activities. We will work to see our people are able to access more government services via a single website and complete all procedures for starting a business online. Location restrictions on business registration applying to micro and small enterprises and self-employed people will be relaxed, and entrepreneurs of all types will find it easier to register and start a business and access timely policy support. We will support enterprises of all sizes in pursuing development through collaboration with each other. We will conduct impartial regulation to ensure fair competition, and make sustained efforts to create a market-oriented, law-based, and internationalized business environment.


推進(jìn)要素市場(chǎng)化配置改革。推動(dòng)中小銀行補(bǔ)充資本和完善治理,更好服務(wù)中小微企業(yè)。改革創(chuàng)業(yè)板并試點(diǎn)注冊(cè)制。強(qiáng)化保險(xiǎn)保障功能。賦予省級(jí)政府建設(shè)用地更大自主權(quán)。促進(jìn)人才流動(dòng),培育技術(shù)和數(shù)據(jù)市場(chǎng),激活各類(lèi)要素潛能。


We will advance reforms to promote market-based allocation of production factors.


We will encourage small and mid-sized banks to replenish capital and improve governance, so that they can better serve micro, small, and medium businesses. We will reform the ChiNext stock market and pilot a registration-based IPO system. The role of insurance in protecting against risks will be strengthened. Provincial-level government will be given more power to approve land use for construction projects. We will boost the flow of human resources, foster technology and data markets, and thus unleash the potential of all types of production factors.


提升國(guó)資國(guó)企改革成效。實(shí)施國(guó)企改革三年行動(dòng)。完善國(guó)資監(jiān)管體制,深化混合所有制改革。基本完成剝離辦社會(huì)職能和解決歷史遺留問(wèn)題。國(guó)企要聚焦主責(zé)主業(yè),健全市場(chǎng)化經(jīng)營(yíng)機(jī)制,提高核心競(jìng)爭(zhēng)力。


We will improve the performance of state capital and SOE reforms.


We will launch a three-year action plan for SOE reform. We will improve the system of state capital regulation and intensify mixed ownership reform of SOEs. We will basically complete the task of relieving SOEs of the obligations to operate social programs, and resolve their other longstanding problems. SOEs should focus on their main responsibilities and businesses, establish sound market-oriented operating mechanisms, and increase their core competitiveness.


優(yōu)化民營(yíng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展環(huán)境。保障民營(yíng)企業(yè)平等獲取生產(chǎn)要素和政策支持,清理廢除與企業(yè)性質(zhì)掛鉤的不合理規(guī)定。限期清償政府機(jī)構(gòu)拖欠民營(yíng)和中小企業(yè)款項(xiàng)。構(gòu)建親清政商關(guān)系,促進(jìn)非公有制經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展。


We will foster an enabling environment for the development of the private sector.


We will see that private businesses have equal access to production factors and policy support. We will review relevant regulations to abolish those that unfairly differentiate enterprises according to form of ownership. Deadlines will be set for government bodies to make overdue payments owed to private and small and medium businesses. We will foster a cordial and clean relationship between government and business and promote the healthy development of the non-public sector.


推動(dòng)制造業(yè)升級(jí)和新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展。大幅增加制造業(yè)中長(zhǎng)期貸款。發(fā)展工業(yè)互聯(lián)網(wǎng),推進(jìn)智能制造。電商網(wǎng)購(gòu)、在線服務(wù)等新業(yè)態(tài)在抗疫中發(fā)揮了重要作用,要繼續(xù)出臺(tái)支持政策,全面推進(jìn)“互聯(lián)網(wǎng)+”,打造數(shù)字經(jīng)濟(jì)新優(yōu)勢(shì)。


We will encourage the upgrading of manufacturing and the growth of emerging industries.


We will markedly increase medium- and long-term loans to manufacturers. We will promote the industrial internet and boost smart manufacturing. New forms of business such as e-commerce, online shopping, and online services have played an important role during the COVID-19 response and more policies will be introduced in support of such businesses. We will advanceInternet Plus initiatives across the board and create new competitive strengths in the digital economy.


提高科技創(chuàng)新支撐能力。穩(wěn)定支持基礎(chǔ)研究和應(yīng)用基礎(chǔ)研究,引導(dǎo)企業(yè)增加研發(fā)投入。加快建設(shè)國(guó)家實(shí)驗(yàn)室,重組國(guó)家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室體系,發(fā)展社會(huì)研發(fā)機(jī)構(gòu)。深化國(guó)際科技合作。加強(qiáng)知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。實(shí)行重點(diǎn)項(xiàng)目攻關(guān)“揭榜掛帥”,誰(shuí)能干就讓誰(shuí)干。


We will boost our capacity to support technological innovation.


We will provide stable support for basic research and application-oriented basic research, and encourage enterprises to increase investment in R&D. We will accelerate the development of national laboratories, restructure the system of key national laboratories, and develop private R&D institutions. We will intensify international cooperation on science and technology. Intellectual property protection will be strengthened. We will introduce an open competition mechanism to select the best candidates to lead key research projects.


深入推進(jìn)大眾創(chuàng)業(yè)萬(wàn)眾創(chuàng)新。發(fā)展創(chuàng)業(yè)投資,增加創(chuàng)業(yè)擔(dān)保貸款。深化新一輪全面創(chuàng)新改革試驗(yàn),新建一批雙創(chuàng)示范基地,堅(jiān)持包容審慎監(jiān)管,發(fā)展平臺(tái)經(jīng)濟(jì)、共享經(jīng)濟(jì),更大激發(fā)社會(huì)創(chuàng)造力。


We will continue to encourage business startups and innovation nationwide.


We will support the growth of venture capital investment and increase guaranteed loans for startups. To further unleash the creativity of various sectors, we will launch a new round of pilot reforms for making innovations across the board, build more innovation and entrepreneurship demo centers, continue accommodating and prudential regulation, and develop the platform economy and the sharing economy.


五、實(shí)施擴(kuò)大內(nèi)需戰(zhàn)略,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式加快轉(zhuǎn)變

V. Implementing the strategy of expanding domestic demand and promoting accelerated transformation of the economic growth model


我國(guó)內(nèi)需潛力大,要深化供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革,突出民生導(dǎo)向,使提振消費(fèi)與擴(kuò)大投資有效結(jié)合、相互促進(jìn)。


The potential of China’s domestic demand is enormous. We will deepen supply-side structural reform, focus our efforts on improving the people’s well-being, and boost consumption and expand investment in a mutually reinforcing way.


推動(dòng)消費(fèi)回升。通過(guò)穩(wěn)就業(yè)促增收保民生,提高居民消費(fèi)意愿和能力。支持餐飲、商場(chǎng)、文化、旅游、家政等生活服務(wù)業(yè)恢復(fù)發(fā)展,推動(dòng)線上線下融合。發(fā)展養(yǎng)老、托幼服務(wù)。改造提升步行街。支持電商、快遞進(jìn)農(nóng)村,拓展農(nóng)村消費(fèi)。要多措并舉擴(kuò)消費(fèi),適應(yīng)群眾多元化需求。


We will promote the recovery of consumption.


We will stabilize employment, promote income growth and ensure people’s basic needs are met to encourage and enable consumer spending. We will support the recovery and development of food and beverage, brick and mortar shopping, culture, tourism, domestic services, and other consumer services, and promote the integration of online and offline consumption. Elderly and child care services will be developed. Pedestrian streets will be upgraded. We will support the roll-out of e-commerce and express delivery services in rural areas to expand rural consumption. We will apply a combination of measures to boost consumption and meet diverse demand among consumers.


擴(kuò)大有效投資。今年擬安排地方政府專(zhuān)項(xiàng)債券3.75萬(wàn)億元,比去年增加1.6萬(wàn)億元,提高專(zhuān)項(xiàng)債券可用作項(xiàng)目資本金的比例,中央預(yù)算內(nèi)投資安排6000億元。重點(diǎn)支持既促消費(fèi)惠民生又調(diào)結(jié)構(gòu)增后勁的“兩新一重”建設(shè),主要是:加強(qiáng)新型基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),發(fā)展新一代信息網(wǎng)絡(luò),拓展5G應(yīng)用,建設(shè)充電樁,推廣新能源汽車(chē),激發(fā)新消費(fèi)需求、助力產(chǎn)業(yè)升級(jí)。加強(qiáng)新型城鎮(zhèn)化建設(shè),大力提升縣城公共設(shè)施和服務(wù)能力,以適應(yīng)農(nóng)民日益增加的到縣城就業(yè)安家需求。新開(kāi)工改造城鎮(zhèn)老舊小區(qū)3.9萬(wàn)個(gè),支持加裝電梯,發(fā)展用餐、保潔等多樣社區(qū)服務(wù)。加強(qiáng)交通、水利等重大工程建設(shè)。增加國(guó)家鐵路建設(shè)資本金1000億元。健全市場(chǎng)化投融資機(jī)制,支持民營(yíng)企業(yè)平等參與。要優(yōu)選項(xiàng)目,不留后遺癥,讓投資持續(xù)發(fā)揮效益。


We will expand effective investment.


This year, 3.75 trillion yuan of special local government bonds will be issued, a 1.6 trillion yuan increase over last year. The proportion of special bonds that can be used as project capital will be raised, and 600 billion yuan will be earmarked for investment in the central government budget.


Priority will be given to new infrastructure and new urbanization initiatives and major projects, which not only boost consumption and benefit the people, but also facilitate structural adjustments and enhance the sustainability of growth. Specifically, efforts will be made mainly in the following three areas:


First, we will step up the construction of new types of infrastructure. We will develop next-generation information networks and expand 5G applications. We will build more charging facilities and promote wider use of new-energy automobiles. We will stimulate new consumer demand and promote industrial upgrading.


Second, we will strengthen the development of a new type of urbanization. We will do more to improve public facilities and services in county seats, so as to meet the growing demand to work and settle in them among rural residents. We will begin the renovation of 39,000 old urban residential communities and support the installation of elevators in residential buildings and the development of meal, cleaning, and other community services.


Third, we will redouble efforts to develop major transportation and water conservancy projects, and increase national railway development capital by 100 billion yuan.


We will improve market-based investment and financing mechanisms to support private enterprises in participating in projects on an equal footing. We will ensure that projects are up to standard, so they do not create any undesired consequences and the investments made deliver long-term returns.


深入推進(jìn)新型城鎮(zhèn)化。發(fā)揮中心城市和城市群綜合帶動(dòng)作用,培育產(chǎn)業(yè)、增加就業(yè)。堅(jiān)持房子是用來(lái)住的、不是用來(lái)炒的定位,因城施策,促進(jìn)房地產(chǎn)市場(chǎng)平穩(wěn)健康發(fā)展。完善便民設(shè)施,讓城市更宜業(yè)宜居。


We will steadily advance new urbanization.


We will leverage the role of leading cities and city clusters in driving the overall development of their surrounding areas, in an effort to foster new industries and increase employment. Acting on the principle that houses are for living in, not for speculation, we will implement city-specific policies to promote steady and healthy development of the real estate market. We will improve urban amenities, and make our cities places that people enjoy living and working in.


加快落實(shí)區(qū)域發(fā)展戰(zhàn)略。繼續(xù)推動(dòng)西部大開(kāi)發(fā)、東北全面振興、中部地區(qū)崛起、東部率先發(fā)展。深入推進(jìn)京津冀協(xié)同發(fā)展、粵港澳大灣區(qū)建設(shè)、長(zhǎng)三角一體化發(fā)展。推進(jìn)長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶共抓大保護(hù)。編制黃河流域生態(tài)保護(hù)和高質(zhì)量發(fā)展規(guī)劃綱要。推動(dòng)成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟(jì)圈建設(shè)。促進(jìn)革命老區(qū)、民族地區(qū)、邊疆地區(qū)、貧困地區(qū)加快發(fā)展。發(fā)展海洋經(jīng)濟(jì)。


We will step up implementation of China’s regional development strategies.


We will continue to promote large-scale development in the western region, the full revitalization of the northeast, the rise of the central region, and the trailblazing development of the eastern region.


We will move forward with the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region, the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, and the integrated development of the Yangtze River Delta.


We will advance well-coordinated environmental conservation in the Yangtze Economic Belt. An overall plan will be formulated for ecological protection and high-quality development in the Yellow River basin. Development of the Chengdu-Chongqing economic circle will be promoted.


We will encourage accelerated development in old revolutionary base areas, ethnic minority areas, border areas, and poor areas. We will develop the maritime economy.


實(shí)施好支持湖北發(fā)展一攬子政策,支持保就業(yè)、保民生、保運(yùn)轉(zhuǎn),促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)秩序全面恢復(fù)。


We will implement a package of policies to support Hubei’s development, helping it ensure employment, public well-being, and normal operations, and spurring the full recovery of economic and social activity there.


提高生態(tài)環(huán)境治理成效。突出依法、科學(xué)、精準(zhǔn)治污。深化重點(diǎn)地區(qū)大氣污染治理攻堅(jiān)。加強(qiáng)污水、垃圾處置設(shè)施建設(shè)。加快危化品生產(chǎn)企業(yè)搬遷改造。壯大節(jié)能環(huán)保產(chǎn)業(yè)。嚴(yán)懲非法捕殺和交易野生動(dòng)物行為。實(shí)施重要生態(tài)系統(tǒng)保護(hù)和修復(fù)重大工程,促進(jìn)生態(tài)文明建設(shè)。


We will ensure more effective protection of ecosystems and the environment.


Priority will be placed on curbing pollution in a law-based, scientific, and targeted way. We will intensify efforts to control air pollution in key areas. We will step up the construction of sewage and garbage treatment facilities. The relocation and transformation of producers of hazardous chemical products will be accelerated. We will boost the development of energy-saving and environmental protection industries. Illegal hunting and trading of wild animals will be severely punished. We will carry out major projects for protecting and restoring key ecosystems to promote ecological conservation.


保障能源安全。推動(dòng)煤炭清潔高效利用,發(fā)展可再生能源,完善石油、天然氣、電力產(chǎn)供銷(xiāo)體系,提升能源儲(chǔ)備能力。


We will safeguard energy security.


We will promote cleaner and more efficient use of coal, develop renewable energy, improve systems for the production, supply, and sale of oil, natural gas, and electricity, and bolster our energy reserve capacity.


六、確保實(shí)現(xiàn)脫貧攻堅(jiān)目標(biāo),促進(jìn)農(nóng)業(yè)豐收農(nóng)民增收

VI. Achieving poverty reduction goals and working for good harvests and growth in rural income


落實(shí)脫貧攻堅(jiān)和鄉(xiāng)村振興舉措,保障重要農(nóng)產(chǎn)品供給,提高農(nóng)民生活水平。


We will implement poverty reduction and rural revitalization measures, ensure the supply of important agricultural products, and raise rural living standards.


堅(jiān)決打贏脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)。加大剩余貧困縣和貧困村攻堅(jiān)力度,對(duì)外出務(wù)工勞動(dòng)力,要在就業(yè)地穩(wěn)崗就業(yè)。開(kāi)展消費(fèi)扶貧行動(dòng),支持扶貧產(chǎn)業(yè)恢復(fù)發(fā)展。加強(qiáng)易地扶貧搬遷后續(xù)扶持。深化東西部扶貧協(xié)作和中央單位定點(diǎn)扶貧。強(qiáng)化兜底保障。搞好脫貧攻堅(jiān)普查。接續(xù)推進(jìn)脫貧與鄉(xiāng)村振興有效銜接,全力讓脫貧群眾邁向富裕。


We will win the fight against poverty.


We will channel greater energy into eliminating poverty in all remaining poor counties and villages, and ensure rural migrant workers from these areas have stable jobs in places where they work. We will launch programs to boost the consumption of products from poor areas, and support businesses involved in poverty alleviation in resuming operations. Follow-up support will be provided to people relocated from inhospitable areas.


We will deepen collaboration on poverty alleviation between the eastern and western regions, and intensify assistance to targeted poor areas from central Party and government departments, offices of other political parties, as well as state-owned enterprises, public institutions, and universities under the central government.


We will work harder to ensure that the basic needs of the poor population are met. A poverty reduction survey will be conducted nationwide. We will continue to promote both poverty alleviation and rural revitalization in an all-out effort to help people who have risen out of poverty move toward prosperity.


著力抓好農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。穩(wěn)定糧食播種面積和產(chǎn)量,提高復(fù)種指數(shù),提高稻谷最低收購(gòu)價(jià),增加產(chǎn)糧大縣獎(jiǎng)勵(lì),大力防治重大病蟲(chóng)害。懲處違法違規(guī)侵占耕地行為,新建高標(biāo)準(zhǔn)農(nóng)田8000萬(wàn)畝。深化農(nóng)村改革。恢復(fù)生豬生產(chǎn)。壓實(shí)“米袋子”省長(zhǎng)負(fù)責(zé)制和“菜籃子”市長(zhǎng)負(fù)責(zé)制。14億中國(guó)人的飯碗,我們有能力也務(wù)必牢牢端在自己手中。


We will work to bolster agricultural production.


We will keep total crop acreage and grain output stable, raise the multiple cropping index, increase the minimum purchase price of rice, give more rewards to major grain-producing counties, and take effective measures to prevent and control major diseases and pests.


The acquisition of farmland for other purposes in violation of laws and regulations will be penalized. The area of high-standard cropland will be increased by 5.33 million hectares. We will further rural reform. We will promote a recovery in the production of hogs. We will fully implement the system of provincial governors assuming responsibility for the “rice bag” and city mayors for the “vegetable basket.” It is imperative, and it is well within our ability, to ensure the food supply for 1.4 billion Chinese people through our own efforts.


拓展農(nóng)民就業(yè)增收渠道。支持農(nóng)民就近就業(yè)創(chuàng)業(yè),擴(kuò)大以工代賑規(guī)模,讓返鄉(xiāng)農(nóng)民工能打工、有收入。扶持適度規(guī)模經(jīng)營(yíng)主體,加強(qiáng)農(nóng)戶社會(huì)化服務(wù)。增加專(zhuān)項(xiàng)債券投入,支持現(xiàn)代農(nóng)業(yè)設(shè)施、飲水安全工程和人居環(huán)境整治,持續(xù)改善農(nóng)民生產(chǎn)生活條件。


We will create more channels for rural residents to find employment and increase their incomes.


We will help rural residents seek employment or start businesses in places close to their homes, and expand work-relief programs to ensure that those who return to their homes have a job and income. We will support the development of appropriately scaled agricultural operations, and improve commercial services for farmers.


We will invest more funds raised through special bonds to support modern agricultural facilities, safe drinking water projects, and the improvement of living environments. This will promote steady improvements in rural living and working conditions.


七、推進(jìn)更高水平對(duì)外開(kāi)放,穩(wěn)住外貿(mào)外資基本盤(pán)

VII. Promoting higher-standard opening up and stabilizing the overall performance of foreign trade and foreign investment


面對(duì)外部環(huán)境變化,要堅(jiān)定不移擴(kuò)大對(duì)外開(kāi)放,穩(wěn)定產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈,以開(kāi)放促改革促發(fā)展。


Faced with changes in the external environment, we must stay committed to opening our door wider to the world, keep our industrial and supply chains stable, and make opening up a catalyst for reform and development.


促進(jìn)外貿(mào)基本穩(wěn)定。圍繞支持企業(yè)增訂單穩(wěn)崗位保就業(yè),加大信貸投放,擴(kuò)大出口信用保險(xiǎn)覆蓋面,降低進(jìn)出口合規(guī)成本,支持出口產(chǎn)品轉(zhuǎn)內(nèi)銷(xiāo)。加快跨境電商等新業(yè)態(tài)發(fā)展,提升國(guó)際貨運(yùn)能力。推進(jìn)新一輪服務(wù)貿(mào)易創(chuàng)新發(fā)展試點(diǎn)。籌辦好第三屆進(jìn)博會(huì),積極擴(kuò)大進(jìn)口,發(fā)展更高水平面向世界的大市場(chǎng)。


We will stabilize the overall performance of foreign trade.


To help businesses get more orders and keep their employees on, we will increase credit supply, extend the coverage of export credit insurance, lower compliance costs for imports and exports, and support the domestic sale of export products.


We will accelerate the growth of cross-border e-commerce and other new forms of business, and enhance our international shipping capacity. We will advance a new round of trials for innovative development of trade in services. We will make good preparations for the third China International Import Expo, work actively to expand imports, and foster a large globally-oriented market of higher standards.


積極利用外資。大幅縮減外資準(zhǔn)入負(fù)面清單,出臺(tái)跨境服務(wù)貿(mào)易負(fù)面清單。賦予自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)更大改革開(kāi)放自主權(quán),加快海南自由貿(mào)易港建設(shè),在中西部地區(qū)增設(shè)自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)、綜合保稅區(qū),增加服務(wù)業(yè)擴(kuò)大開(kāi)放綜合試點(diǎn)。營(yíng)造內(nèi)外資企業(yè)一視同仁、公平競(jìng)爭(zhēng)的市場(chǎng)環(huán)境。


We will step up utilization of foreign capital.


The negative list for foreign investment will be significantly shortened, while a negative list will also be drawn up for cross-border trade in services. We will grant greater autonomy in reform and opening up to pilot free trade zones, speed up the establishment of a free trade port in Hainan, open new pilot free trade zones and integrated bonded areas in the central and western regions, and launch further comprehensive trials on opening up the service sector. We will foster an enabling market environment in which all companies, Chinese and foreign, are treated as equals and engaged in fair competition.


高質(zhì)量共建“一帶一路”。堅(jiān)持共商共建共享,遵循市場(chǎng)原則和國(guó)際通行規(guī)則,發(fā)揮企業(yè)主體作用,開(kāi)展互惠互利合作。引導(dǎo)對(duì)外投資健康發(fā)展。


We will focus on quality in the joint pursuit of the Belt and Road Initiative.


Staying committed to achieving shared growth through consultation and collaboration, we will uphold market principles and international rules, give full scope to enterprises as the main actors, and work with our BRI partners for mutually beneficial outcomes. We will guide the healthy development of outbound investment.


推動(dòng)貿(mào)易和投資自由化便利化。堅(jiān)定維護(hù)多邊貿(mào)易體制,積極參與世貿(mào)組織改革。推動(dòng)簽署區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定,推進(jìn)中日韓等自貿(mào)談判。共同落實(shí)中美第一階段經(jīng)貿(mào)協(xié)議。中國(guó)致力于加強(qiáng)與各國(guó)經(jīng)貿(mào)合作,實(shí)現(xiàn)互利共贏。


We will promote liberalization and facilitation of trade and investment.


We will firmly safeguard the multilateral trading regime, and actively participate in reform of the WTO. We will work for the signing of the Regional Comprehensive Economic Partnership, and advance free trade negotiations with Japan and the Republic of Korea as well as other countries. We will work with the United States to implement the phase one China-US economic and trade agreement. China will continue to boost economic and trade cooperation with other countries to deliver mutual benefits.


八、圍繞保障和改善民生,推動(dòng)社會(huì)事業(yè)改革發(fā)展

VIII. Advancing the reform and development of social programs to safeguard and improve living standards


面對(duì)困難,基本民生的底線要堅(jiān)決兜牢,群眾關(guān)切的事情要努力辦好。


Despite the difficulties we face, we must unfailingly meet the basic living needs of our people and address issues of public concern.


加強(qiáng)公共衛(wèi)生體系建設(shè)。堅(jiān)持生命至上,改革疾病預(yù)防控制體制,完善傳染病直報(bào)和預(yù)警系統(tǒng),堅(jiān)持及時(shí)公開(kāi)透明發(fā)布疫情信息。用好抗疫特別國(guó)債,加大疫苗、藥物和快速檢測(cè)技術(shù)研發(fā)投入,增加防疫救治醫(yī)療設(shè)施,增加移動(dòng)實(shí)驗(yàn)室,強(qiáng)化應(yīng)急物資保障,強(qiáng)化基層衛(wèi)生防疫。深入開(kāi)展愛(ài)國(guó)衛(wèi)生運(yùn)動(dòng)。要大幅提升防控能力,堅(jiān)決防止疫情反彈,堅(jiān)決守護(hù)人民健康。


We will enhance the public health system.


We will always put life above everything else. We will reform the system for disease prevention and control, improve mechanisms for direct reporting and early warning of infectious diseases, and ensure prompt, open, and transparent release of epidemic information. We will make good use of COVID-19 bonds, increase inputs into the R&D of vaccines, medicines, and rapid testing technologies, build more medical facilities for epidemic control and treatment, set up more mobile laboratories, ensure emergency supplies, and strengthen public health and epidemic prevention at the primary level. We will launch extensive initiatives to improve public sanitation. We need to greatly enhance our prevention and control capability, resolutely prevent a resurgence of COVID-19, and protect the health of our people.


提高基本醫(yī)療服務(wù)水平。居民醫(yī)保人均財(cái)政補(bǔ)助標(biāo)準(zhǔn)增加30元,開(kāi)展門(mén)診費(fèi)用跨省直接結(jié)算試點(diǎn)。對(duì)受疫情影響的醫(yī)療機(jī)構(gòu)給予扶持。促進(jìn)中醫(yī)藥振興發(fā)展。嚴(yán)格食品藥品監(jiān)管,確保安全。


We will improve basic medical services.


We will raise government subsidies for basic medical insurance for rural and non-working urban residents by an average of 30 yuan per person, and pilot inter-provincial on-the-spot settlement of outpatient bills through basic medical insurance accounts. We will provide support to medical institutions badly hit by the epidemic. We will promote the development of traditional Chinese medicine. Supervision over food and drugs will be tightened up to guarantee their safety.


推動(dòng)教育公平發(fā)展和質(zhì)量提升。有序組織中小學(xué)教育教學(xué)和中高考工作。加強(qiáng)鄉(xiāng)鎮(zhèn)寄宿制學(xué)校和縣城學(xué)校建設(shè),辦好特殊教育、繼續(xù)教育,支持和規(guī)范民辦教育,幫助民辦幼兒園紓困。推進(jìn)一流大學(xué)和一流學(xué)科建設(shè)。擴(kuò)大高校面向農(nóng)村和貧困地區(qū)招生規(guī)模。要優(yōu)化投入結(jié)構(gòu),讓教育資源惠及所有家庭和孩子,讓他們有更光明未來(lái)。


We will develop more equitable and higher-quality education.


We will see that teaching in primary and secondary schools and entrance examinations for senior high school and university are well-organized. We will strengthen the development of boarding schools in townships and towns and schools in county seats, provide quality special needs education and continuing education, support private schools and keep them well-regulated, and help private kindergartens overcome difficulties. We will step up efforts to develop world-class universities and world-class disciplines. We will expand the enrollment of students from rural and poor areas at colleges and universities. We will improve the mix of spending, making educational resources accessible to all our families and children and enabling them to embrace a brighter future.


加大基本民生保障力度。上調(diào)退休人員基本養(yǎng)老金,提高城鄉(xiāng)居民基礎(chǔ)養(yǎng)老金最低標(biāo)準(zhǔn)。全國(guó)近3億人領(lǐng)取養(yǎng)老金,必須確保按時(shí)足額發(fā)放。完善退役軍人優(yōu)撫安置制度。做好因公殉職人員撫恤。擴(kuò)大失業(yè)保險(xiǎn)保障范圍,將參保不足1年的農(nóng)民工等失業(yè)人員都納入常住地保障。擴(kuò)大低保保障范圍,對(duì)城鄉(xiāng)困難家庭應(yīng)保盡保,將符合條件的城鎮(zhèn)失業(yè)和返鄉(xiāng)人員及時(shí)納入低保。對(duì)因?yàn)?zāi)因病遭遇暫時(shí)困難的人員,都要實(shí)施救助。要切實(shí)保障所有困難群眾基本生活,保民生也必將助力更多失業(yè)人員再就業(yè)敢創(chuàng)業(yè)。


We will make greater efforts to meet people’s basic living needs.


We will increase the basic pension for retirees and the minimum basic old-age pension for rural and non-working urban residents. Close to 300 million people in our country live on pensions, and we must ensure they receive their benefits on time and in full.


We will improve the systems of providing preferential treatment and employment services for demobilized military personnel, and ensure benefits for the families of people who have died in service of the public. We will extend the coverage of unemployment insurance and see that rural migrant workers and others out of work who are in the scheme less than a year are covered in the locality where they are living. Subsistence allowances will be expanded to cover all families in difficulty, and such allowances will be made promptly available to eligible urban unemployed people and migrant workers who have returned home. We will ensure assistance is provided to anyone who runs into temporary difficulty because of disaster or illness.


With these measures, we can ensure that all members of disadvantaged groups have their basic living needs met and that more unemployed people will have the support they need to secure their next job or start their own business.


豐富群眾精神文化生活。培育和踐行社會(huì)主義核心價(jià)值觀,發(fā)展哲學(xué)社會(huì)科學(xué)、新聞出版、廣播影視、文物等事業(yè)。加強(qiáng)公共文化服務(wù),籌辦北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì),倡導(dǎo)全民健身,使全社會(huì)充滿活力、向上向善。


We will organize rich intellectual and cultural activities for our people.


We will foster and practice core socialist values, and continue to develop philosophy and social sciences, the press, publishing, radio, film, and television and to protect cultural relics. We will improve public cultural services, make preparations for the 2022 Winter Olympics and Paralympics in Beijing, and encourage people to exercise and keep fit. With these endeavors, our people will be full of vitality and striving to pursue excellence and moral integrity.


加強(qiáng)和創(chuàng)新社會(huì)治理。完善社區(qū)服務(wù)功能。支持社會(huì)組織、人道救助、志愿服務(wù)、慈善事業(yè)等健康發(fā)展。保障婦女、兒童、老人、殘疾人合法權(quán)益。完善信訪制度,加強(qiáng)法律援助,及時(shí)解決群眾合理訴求。開(kāi)展第七次全國(guó)人口普查。加強(qiáng)國(guó)家安全能力建設(shè)。依法打擊各類(lèi)犯罪,建設(shè)更高水平的平安中國(guó)。


We will create new and better ways to conduct social governance.


We will make sure that communities provide better services and support the sound development of social organizations, humanitarian assistance, volunteer service, and charity. We will protect the lawful rights and interests of women, children, the elderly, and people with disabilities. We will improve the system for handling public complaints, provide better legal aid, and ensure that justified public demands are addressed promptly. The seventh population census will be carried out. We will strengthen national security capacity building, punish crimes in accordance with law, and more effectively carry out the Peaceful China initiative.


強(qiáng)化安全生產(chǎn)責(zé)任。加強(qiáng)洪澇、火災(zāi)、地震等災(zāi)害防御,做好氣象服務(wù),提高應(yīng)急救援和防災(zāi)減災(zāi)能力。實(shí)施安全生產(chǎn)專(zhuān)項(xiàng)整治。堅(jiān)決遏制重特大事故發(fā)生。


We will strengthen accountability for workplace safety.


We will intensify prevention efforts against flooding, fires, and earthquakes, deliver quality meteorological services, and enhance our capacity for emergency rescue and disaster prevention and mitigation. A campaign to enhance workplace safety will be launched. Strong steps will be taken to prevent major and extremely serious accidents.


各位代表!


Fellow Deputies,


面對(duì)艱巨繁重任務(wù),各級(jí)政府要自覺(jué)在思想上政治上行動(dòng)上同以習(xí)近平同志為核心的黨中央保持高度一致,踐行以人民為中心的發(fā)展思想,落實(shí)全面從嚴(yán)治黨要求,堅(jiān)持依法行政,堅(jiān)持政務(wù)公開(kāi),提高治理能力。要依法接受同級(jí)人大及其常委會(huì)的監(jiān)督,自覺(jué)接受人民政協(xié)的民主監(jiān)督,主動(dòng)接受社會(huì)和輿論監(jiān)督。強(qiáng)化審計(jì)監(jiān)督。發(fā)揮好工會(huì)、共青團(tuán)、婦聯(lián)等群團(tuán)組織作用。政府工作人員要自覺(jué)接受法律、監(jiān)察和人民監(jiān)督。加強(qiáng)廉潔政府建設(shè),堅(jiān)決懲治腐敗。


In the face of difficult and weighty tasks, governments at all levels must closely follow the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core in thinking, stance, and action and practice the people-centered development philosophy. We must enforce full, rigorous self-discipline of the Party, exercise law-based government administration, ensure transparency in all government affairs, and enhance our governance capacity.


We will accept, as required by law, the oversight of people’s congresses and their standing committees at the same level, and readily subject ourselves to the democratic oversight of the CPPCC, public oversight, and oversight through public opinion. Auditing-based oversight will be stepped up. We will give full play to the role of trade unions, Communist Youth League organizations, women’s federations, and other people’s organizations. We in the government must readily accept the oversight of the law, supervisory bodies, and the people. We must redouble efforts to build a clean government and crack down on corruption.


各級(jí)政府要始終堅(jiān)持實(shí)事求是,牢牢把握社會(huì)主義初級(jí)階段這個(gè)基本國(guó)情,遵循客觀規(guī)律,一切從實(shí)際出發(fā),立足辦好自己的事。要大力糾治“四風(fēng)”,把廣大基層干部干事創(chuàng)業(yè)的手腳從形式主義的束縛中解脫出來(lái),為擔(dān)當(dāng)者擔(dān)當(dāng),讓履職者盡責(zé)。要緊緊依靠人民群眾,尊重基層首創(chuàng)精神,以更大力度推進(jìn)改革開(kāi)放,激發(fā)社會(huì)活力,凝聚億萬(wàn)群眾的智慧和力量,這是我們戰(zhàn)勝一切困難挑戰(zhàn)的底氣。廣大干部應(yīng)臨難不避、實(shí)干為要,凝心聚力抓發(fā)展、保民生。只要我們始終與人民群眾同甘共苦、奮力前行,中國(guó)人民追求美好生活的愿望一定能實(shí)現(xiàn)。


We, in government at all levels, must take a fact-based approach to our work, and keep firmly in mind that we remain in the primary stage of socialism, which is the basic dimension of China’s national context. We must abide by objective laws, base everything we do on actual conditions, and deliver in our work.


We will take strong steps to address the practice of formalities for formalities’ sake, bureaucracy, hedonism, and extravagance, and release our primary-level officials from the fetters of pointless formalities so as to give full rein to their drive. We will stand behind officials who live up to their responsibilities, and we will work to see that they carry out their duties.


We must rely closely on the people, respect the pioneering spirit of those working at the primary level, advance reform and opening up with greater force, ignite the dynamism of our society, and bring together the energy and ingenuity of hundreds of millions of Chinese people. This is the source of inspiration that enables us to prevail over all difficulties and challenges.


We officials must not shy away in the face of difficulty; we must do solid work and make concerted efforts to pursue development and ensure the well-being of the people. As long as we stand together with the people through good times and bad and continue to forge ahead, we can surely fulfill the desires of the Chinese people for a better life.


今年要編制好“十四五”規(guī)劃,為開(kāi)啟第二個(gè)百年奮斗目標(biāo)新征程擘畫(huà)藍(lán)圖。


This year, we will formulate the 14th Five-Year Plan, thus drawing the blueprint for us to embark on a new journey toward the second Centenary Goal.


各位代表!


Fellow Deputies,


我們要堅(jiān)持和完善民族區(qū)域自治制度,支持少數(shù)民族和民族地區(qū)加快發(fā)展,鑄牢中華民族共同體意識(shí)。全面貫徹黨的宗教工作基本方針,發(fā)揮宗教界人士和信教群眾在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中的積極作用。海外僑胞是祖國(guó)的牽掛,是聯(lián)通世界的重要橋梁,要發(fā)揮好僑胞僑眷的獨(dú)特優(yōu)勢(shì),不斷增強(qiáng)中華兒女凝聚力,同心共創(chuàng)輝煌。


We will uphold and improve the system of regional ethnic autonomy, support ethnic minorities and ethnic minority areas in accelerating development, and forge a strong sense of community among the Chinese people.


We will fully implement the Party’s fundamental policy on religious affairs and encourage religious leaders and believers to play an active part in promoting economic and social development.


China cares deeply about our overseas nationals, who serve as a crucial bridge linking China and the rest of the world. We will give play to the unique role of overseas Chinese nationals and their family members and relatives at home, and forge a stronger bond of attachment among all the sons and daughters of the Chinese nation. Together, we can create more remarkable achievements.


去年以來(lái),國(guó)防和軍隊(duì)建設(shè)取得重要進(jìn)展,人民軍隊(duì)在疫情防控中展示了聽(tīng)黨指揮、聞令而動(dòng)、勇挑重?fù)?dān)的優(yōu)良作風(fēng)。要深入貫徹習(xí)近平強(qiáng)軍思想,深入貫徹新時(shí)代軍事戰(zhàn)略方針,堅(jiān)持政治建軍、改革強(qiáng)軍、科技強(qiáng)軍、人才強(qiáng)軍、依法治軍。堅(jiān)持黨對(duì)人民軍隊(duì)的絕對(duì)領(lǐng)導(dǎo),嚴(yán)格落實(shí)軍委主席負(fù)責(zé)制。堅(jiān)定維護(hù)國(guó)家主權(quán)、安全、發(fā)展利益。打好軍隊(duì)建設(shè)發(fā)展“十三五”規(guī)劃落實(shí)攻堅(jiān)戰(zhàn),編制軍隊(duì)建設(shè)“十四五”規(guī)劃。深化國(guó)防和軍隊(duì)改革,提高后勤和裝備保障能力,推動(dòng)國(guó)防科技創(chuàng)新發(fā)展。完善國(guó)防動(dòng)員體系,始終讓軍政軍民團(tuán)結(jié)堅(jiān)如磐石。


Since last year, we have achieved important progress in strengthening national defense and the armed forces. The people’s armed forces demonstrated fine conduct by reacting swiftly to the Party’s commands and shouldering heavy responsibilities in COVID-19 control.


We will thoroughly implement Xi Jinping’s thinking on strengthening the armed forces and the military strategy for the new era. We will continue to enhance the political loyalty of the armed forces, strengthen them through reform, science and technology, and the training of capable personnel, and run the military in accordance with law.


We will uphold the Party’s absolute leadership over the people’s armed forces and strictly implement the system of ultimate responsibility resting with the chair of the Central Military Commission. We will firmly safeguard China’s sovereignty, security, and development interests.


We will complete the crucial tasks laid down in the 13th Five-Year Plan for the development of the armed forces and draw up the 14th Five-Year Plan. We will deepen reforms in national defense and the military, increase our logistic and equipment support capacity, and promote innovative development of defense-related science and technology. We will improve the system of national defense mobilization and ensure that the unity between the military and the government and between the military and the people remains rock solid.


我們要全面準(zhǔn)確貫徹“一國(guó)兩制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方針,建立健全特別行政區(qū)維護(hù)國(guó)家安全的法律制度和執(zhí)行機(jī)制,落實(shí)特區(qū)政府的憲制責(zé)任。支持港澳發(fā)展經(jīng)濟(jì)、改善民生,更好融入國(guó)家發(fā)展大局,保持香港、澳門(mén)長(zhǎng)期繁榮穩(wěn)定。


We will fully and faithfully implement the policy of “One Country, Two Systems,” under which the people of Hong Kong govern Hong Kong and the people of Macao govern Macao, with a high degree of autonomy for both regions. We will establish sound legal systems and enforcement mechanisms for safeguarding national security in the two special administrative regions, and see that the governments of the two regions fulfill their constitutional responsibilities. We will support Hong Kong and Macao in growing their economies, improving living standards, and better integrating their development into China’s overall development, and help them maintain long-term prosperity and stability.


我們要堅(jiān)持對(duì)臺(tái)工作大政方針,堅(jiān)決反對(duì)和遏制“臺(tái)獨(dú)”分裂行徑。完善促進(jìn)兩岸交流合作、深化兩岸融合發(fā)展、保障臺(tái)灣同胞福祉的制度安排和政策措施,團(tuán)結(jié)廣大臺(tái)灣同胞共同反對(duì)“臺(tái)獨(dú)”、促進(jìn)統(tǒng)一,我們一定能開(kāi)創(chuàng)民族復(fù)興的美好未來(lái)。


We will adhere to the major principles and policies on work related to Taiwan and resolutely oppose and deter any separatist activities seeking “Taiwan independence.” We will improve institutional arrangements, policies, and measures to encourage exchanges and cooperation between the two sides of the Taiwan Strait, further cross-Strait integrated development, and protect the well-being of our fellow compatriots in Taiwan. We will encourage them to join us in opposing “Taiwan independence” and promoting China’s reunification. With these efforts, we can surely create a beautiful future for the rejuvenation of the Chinese nation.


應(yīng)對(duì)公共衛(wèi)生危機(jī)、經(jīng)濟(jì)嚴(yán)重衰退等全球性挑戰(zhàn),各國(guó)應(yīng)攜手共進(jìn)。中國(guó)將同各國(guó)加強(qiáng)防疫合作,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定,推進(jìn)全球治理,維護(hù)以聯(lián)合國(guó)為核心的國(guó)際體系和以國(guó)際法為基礎(chǔ)的國(guó)際秩序,推動(dòng)構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體。中國(guó)堅(jiān)定不移走和平發(fā)展道路,在擴(kuò)大開(kāi)放中深化與各國(guó)友好合作,中國(guó)始終是促進(jìn)世界和平穩(wěn)定與發(fā)展繁榮的重要力量。


In the face of the public health crisis, severe economic recession, and other global challenges, all countries should work together. China stands ready to work with other countries to strengthen international cooperation on COVID-19 control, promote stability in the world economy, advance global governance, and uphold the international system with the United Nations at its core and an international order based on international law. China is committed to building a human community with a shared future.


China will continue to pursue peaceful development, and advance friendship and cooperation with other countries as it opens up wider to the rest of the world. China will remain an important force promoting world peace, stability, development, and prosperity.


各位代表!


Fellow Deputies,


中華民族向來(lái)不畏艱難險(xiǎn)阻,當(dāng)代中國(guó)人民有戰(zhàn)勝任何挑戰(zhàn)的堅(jiān)定意志和能力。我們要更加緊密地團(tuán)結(jié)在以習(xí)近平同志為核心的黨中央周?chē)吲e中國(guó)特色社會(huì)主義偉大旗幟,以習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想為指導(dǎo),迎難而上,銳意進(jìn)取,統(tǒng)籌推進(jìn)疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,努力完成全年目標(biāo)任務(wù),為把我國(guó)建設(shè)成為富強(qiáng)民主文明和諧美麗的社會(huì)主義現(xiàn)代化強(qiáng)國(guó)、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)不懈奮斗!


The Chinese nation has never been daunted in the face of difficulties or obstacles. The Chinese people today have the ability and resolve to overcome all challenges before us. We must rally more closely around the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, uphold socialism with Chinese characteristics, and follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. Let us meet our challenges head-on, move determinedly forward in the fight against COVID-19 and in pursuit of economic and social development, and strive to fulfill the main targets and tasks for this year. Let all of us work together with perseverance to build China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful, and realize the Chinese Dream of national rejuvenation.

0
無(wú)標(biāo)題文檔 国产丝袜免费性爱视频| 国产GAY高中生小鲜肉| 最新国产一区二区三区在线观看| 日本二三本久道不卡免费| 爽爽色窝窝精品一区二区| 国产综合精品九九久久一区二区| 国产一级aaa全黄毛片| 国产在线精品网址你懂的| 久久欧精品欧美精品日韩精品| 麻豆果冻国产剧情AV在线播放| 色综合色综合色综合色综合| 国产二区免费视频97| 亚洲国产精品线久久| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 亚洲色精日本一区二区三区| 猛烈的撞击着熟妇的肥臀| 国产综合久久99一级黄色片| 综合在线 亚洲 成人 欧美 | 欧洲一卡2卡三卡四卡高清| 亚洲国产日韩欧美综合字幕| 在线无码免费网站永久色| 囯产亚洲精久久久久无码| 萌白酱国产一区在线网址播放| 日韩精品无码免费专网站 | 午夜视频试看二分钟免费| 亚洲综合五月天欧美| 亚洲 中文 色欧 另类 欧美| 手机在线播放免费1024| 91精品国产永久在线观看| 狠狠爱丁香综合婷婷五月天| 国产羞羞在线视频网站| 高清不卡一区二区中文字幕| 私人尤物在线精品不卡| 国产欧美日韩在线搆放| 电影无码在线免费| 人人爱人人插人人做人人射另类视频| 日本黄色视频一区二区| 久久99久久精品久久久久| 国产精品无码一区二区在线不卡| 国产在线一区二区三区四| 亚洲日本AV一区二区三区| AA黄色视频在线观看| 欧美日本特级婬片视频| 日韩一级黄色影片欧美| 免费看无码AV一区二区| 尤物成人免费高清在线视频| 欧美亚洲综合精品一区二区| 人人摸人人操人人肏| 中日韩一区二区三区| FREEXXXX国产HD中文对白| 免费观看黃色A毛片一级视频 | 亚州国产欧美日韩嗷嗷叫| 亚洲精品在线观看| 91揄拍久久久久无码免费| 亚洲欧美日韩一区二区自拍| 一本大道香蕉大道在日韩| 97久久久国产麻豆一区二区| 亚洲精品国产精品乱码不下| 日韩做性久久久久久久久| 亚洲国产制服欧美| 久久精品国产无码| 欧美一级性爱视频在线免费观看的话| 国产亚洲美女精品久久久久狼| 人人操人人干网页| 中文字幕高清大片免费看| 一区二区三区高清在线观看| 国产亚洲一区二区三区久久 | 啊啊啊好舒服好大啊黄片| 国产精品精品国产色婷婷| 人妻无码免费久久| 免费看的做暖午夜小视频| 成人免费无码a毛片| 国产黄色网站区发布| 99夜夜嗨蜜月精品视频| 日韩亚洲人成在线综合日本| 国产成人精品日本亚洲直播| 在线亚洲欧美日韩| 羞羞色精品午夜一区二区| 亚洲熟妇无码爱V在线观看野外| 最近免费中文字幕大全高清I| 精品国产一区二区三区香蕉欧美| 久久国产精品久久精品国产四| 裸体爆乳羞羞自慰漫画| 久久精品成人免费片| 国产乱精品一区二区三区在线观看| 欧美视频一区二区三区66| 日本作爱视频一区二区不卡| 亚洲国产片在线观看下载| 成人动漫在线免费| 色精品极品在线观看视频| 国产又硬又粗又猛又黄又爽视频| 国产超爽的色片的男女视频啊| 无码AV蜜臀AⅤ色欲在线| 成人性爱视频免费| 日韩精品视频在线观看一区二区三区| 欧美日韩在线视频专区免费| 国产一级A爱做片免费观看| 小草在线无码播放| 国产欧美日韩精品第一区二区三区 | 亚洲一区二区三区无码AV在线播放| 亚洲特黄欧美一区二区精品| 夜夜夜夜夜九九九久久| 最近中文字幕2018中文久久| 成年人在线看的免费视频| 亚洲无码精品中字av| 国产一区二区久久久久久久免费| 亚洲国产精品丝袜制服诱惑| 精品一区二区三区色视频网站| 欧美精品免费一区欧美久久优播| 又黄又刺激的视频在线观看| 九九RE久久这里有精品| 中文字幕精品一区二区视频| 国产精品无码无套在线| 中文字幕乱码亚州精品一区| 99久久久无码国产精品性男男| 成人免费视频精品一区二区三区| 丰满熟女裸体舞BBWXXXX| 精品孕妇一区二区三区免费 | 日本一本线高清一点不卡| 国产激情一区二区三区在线观看| 一本色道九九88综合亚洲精品| 国产秀色在线WWW免费观看| WWW级毛片线天内射视视| 又硬又粗又大又爽免费网站| 91精品国自产拍老熟女露脸| 亚洲高清在线观看一区二区三区| 午夜免费伦费影视在线观看| 亚洲人成欧美人中文| 午夜福利院18禁无遮挡| 国产专区 日韩专区 欧美专区 | 精品1区2区3区4区产品乱码90| 国产AV无码专区亚洲AⅤ蜜芽| 欧美日韩国产日韩在线ay | 大色网小色网亚洲先锋视频| 亚洲资源站资源网在线| 日本乱人伦A精品潮喷| 久久久无码AV一区二区三区| 国产色视A级频一区二区三区| 久久精品99国产精品蜜桃6| 乐播国产精品一区二区| 精品国产欧美日本韩国一区二区三区不卡免费 | 欧美日韩国产丝袜在线综合| 亚洲国产原创剧情av| 男人午夜免费视频在线观看| 99精品国自产拍在线观看| 三级片视频在线观看| 亚洲国产国际精品福利| 日本精品人妻无码久久久| 亚洲阿v天堂在线z2018| 蜜臀一区二区三区精品九九九| 久久久久久亚洲Av无码精品专区 | 国产精品无码毛片久久久| 中午字幕在线免费| 97精品伊人久久大香线蕉涩涩屋| 免费国产在线精品一区二区| 久久久无码精品亚洲日韩按摩不卡 | 色综合色综合色综合色综合| 囯产精品无码久久久99| 国产特黄一级片真人一级毛片| 3D内射动漫同人资源在线观看| 亚洲无线码在线一区| 在线 SE视频网站| 激情五月日韩精品制服丝袜| 国产精品午夜无码AV色欲| 国产高清不卡一区二区三区| 亚洲国产日韩在线欧美综合| 在线看美女第一区| 真的能在线观看的黄色网站国产免费| 性爱无码免费视频| 国产亚洲日韩网爆精品| 天堂资源网在线| 亚洲中文字幕在线网| 黄色人人操人人操| 台湾中文在线一区| 国产XXXX视频在线| 中午字幕在线免费| 一本色道久久综合亚洲精品不| 亚洲色啪熟女国产精品| 无码AV免费一区二区三区吻戏| 亚洲欧美综合在线一区二区日韩| 天堂在线最新版中文字幕 | 亚洲一级AV无码一级久久精品| 国产一区二区18禁观看| 精品91自产拍在线观看一区 | 亚洲爆乳无码精品一区二区三区 | 欧美日韩人妻精品| 精品视频国产品莉莉| 色综合久久久一区二区| 五月综合激情视频在线观看| 又黄又爽又色的视频软件| 日韩性爱高潮视频| 久久精品国产首页027007| 欧美一区二区三区免费A片动态图| 又长又粗又硬又爽的A级特黄大片| 日韩精品一区二区亚洲专区| 九九精品国产欧美一区二区| 久久天天躁夜夜躁狠狠躁2016| 亚洲国产成人精彩精品97| 国产欧美日韩在线视频播放| 欧美日韩另类一区二区三区| 亚洲日韩国产精品乱久| 极品精品国产超清自在线| 精品午夜理论不卡在线观看 | 又粗又大黄色艹逼| 日韩综合在线视频亚洲精品国产日韩| 大地资源在线播放观看MV| 午夜AV在线一区二区三区| 久久丰满熟女精品国产| 美女被三个男人桶小屁股视频| 亚洲AV无码专区在线观看网站| 亚洲国产一区二区a三级片| 全黄三级片电影一区二区| 国产专区 日韩专区 欧美专区| 日韩精品一区二区三区视频999 | 尤物久久99国产综合精品网站| 国产精品无码久久久| 黄色视频又大又黄| 欧洲亚洲日本黄色一二三| 日本VA午夜中文字幕久久99| 国产精品久久久久精品久久久久电 | 亚洲制服丝袜中文另类第一区| 亚洲欧美日韩中文字幕不卡| 在线免费不卡一区二区三区| 久久精品综合亚洲| 亚洲欧美日韩国产综合专区| 欧美一级日比大片| 国产精品欧美综合第一区| 亚洲愉拍自拍欧美精品APP| 亚洲高清视频一区| 欧美精品国产日韩一区二区三区 | 国产普通话真实色视频| 又爽又黄又无遮挡的视频69| 欧美人与动牲A欧美精品| 九九精品免费精品| 在线观看日韩一区二区视频| 午夜国产在线不卡精品一区| 国产人成精品午夜在线观看| 午夜亚洲国产精品一区二区三区| 欧美一级视频大全免费| 99精品久久国产精品麻豆| 人妻中文字幕一区二区免费线 | 精品亚洲国产成人AV在线电影| 亚洲一级一区二区在线观看 | 老熟妇黄色一级视频在线观看| 亚洲日韩欧美国产中文| 日本熟女一区二区| 色偷偷激情日本亚洲一区二区| 五月天婷婷在线公开播放| 亚洲秘 AV无码一区二区| 亚洲国产中文在线二区三区| 国产一区二区三区久久香蕉| 国产97色在线 亚洲| 成全视频在线观看大全| 欧美国产区一区二区三在线观看| 少妇高潮喷水惨叫久久久久电影 | 日本精品一区二区三本中文| JIZZ亚洲日韩精品无码专区| 中文字幕人妻A片免费看| 国产精品久久久久无码AV黄| 中文乱码字字幕在线第5页| 大伊香蕉小视频在线观看| 激情视频在线一区二区国产| 男吃奶玩乳尖高潮视频在线观看| 男人强撕开奶罩揉吮奶头动态图| 国产午夜亚洲精品理片不卡| 国产V亚洲V欧洲V专区| 精品一区二区三区十视频| 99久久精品久久久久久久| 中文字幕在线一区二区三区乱码| 国产在线精品一区二区三区在线看| 国产高清在线精品一区二区A| 久久久国产精品影院免费看| 精吕国产日逼靠逼黄色网站| 婷婷激情五月一区二区三区播放中| 一本一本久久E久久精品综合| 中文字幕少妇高潮喷潮| 三级片毛片在线播放| 中文字幕在线观看免费| 国产日韩一区二区在线视频| 欧美日本一区高清不卡视频| 久久精品欧美日韩精品苍井空| 污污的视频在线免费看入口| 中文字幕一级大片| 国产无码av一二三专区| 亚洲国产区在线精品播放| 亚洲日本中文字幕一区精品| 欧美日韩电影一区二区三区 | 欧美日韩精品人妻二区| 日韩国产丝袜中文字幕不卡视频 | 女女同性女同区二区国产| 日美黄片人人上人人操| 精品一区二区三区香蕉在线| 色18美女社区亚洲精品福利片| 久久99国产精品成人欧美| 免费看特级毛片视频网站| 国产一区二区视频在线观看| 青青青在线精品免费观看| 亚洲欧美激情一一区二区三区| 亚洲综合在线视频小说图片| 中文字幕人妻日韩在线| 国产欧美日韩在线视频| 在线观看欧美三级网站| 亚洲香蕉在线一区二区三区| 国产91在线精品免费观看久| 亚洲精华液视频在线观看| 伊人久久综合狠狠综合久久| 欧美三区欧美一区免费裸体视频| 久久精品国产影库免费看| 中国免费视频视频一区二区| 亚洲欧美日本国产8MAV| 日韩欧美国产第二区| 人人干人人操人人拍| 两性色午夜视频免费观看| 黄片中文字幕一区二区三区| 无码潮吹不卡在线| 亚洲女人天堂网2015| 国产av毛片久久久| 亚洲 国产 一区二区三区| jizz国产精品免费麻豆| 日日操夜夜添免费无码手机看| 欧美亚洲日韩激情| 国语精品激情久久| 亚洲一区二区无码免费视频 | 一级无码奶水片在线观看| 国产 日韩 在线 亚洲 字幕 中文| 超碰人人操人人摸人人干| 国产欧美精品久久| 看日韩黄片 在线视频 中文字幕 | 新伊人思思久99久女女精品视频| 欧美日韩一区精品视频一区| 不卡视频免费一区二区三区| AV一区二区在线观看| 全免费免A级毛片费观看| 精品亚洲成A人片在线播放| 国产99精品无码一区二区菊香| 国产初高中无码福利| 国产秘书白丝精品无码专区| 国产乱人视频免费观看| 精品香蕉免费大视频日韩亚洲欧美一区| 50岁息与子中文字幕| 欧美情视频在线一区二区| 日日添夜夜爱添夜夜添爱| 久久久18无码精品亚洲日韩| 国产男女乱婬真视频免费| 国产性爱免费观看| 欧洲亚洲色图无码| 久久精品国产亚洲AV一卡二卡| 啊灬啊灬啊灬快日出水了的话| 在线成人免费视频二区| 精品久久久久久东京热| 国产最新AV网址| 午夜国产三级一区二区三区| 久久免费特级黄色视频| 亚洲高清1024成人网| 多人舔下面视频在线观看| 久久久久久综合网精品| 国产成人AA视频在线观看| 熟妇性爱视频无码在线| 黄色视频在线免费观看网站一区二区| 久久国产精品高清| 国产综合成色在线视频| 午夜福利免费体检区| 2022国产精品网站在线播放| 久热精品一区二区| 99久久国产精品免费| 亚洲国产av无码成a人一二三区| 免费一区二区三区入口| 日韩人妻无码精品专区一一| 亚洲欧洲国产精品99久久| 伊人精品成人久久综合| 国产无遮挡又黄又爽视频网站| 91揄拍久久久久无码免费| 国产精品久久久久久久久无码一级 | 免费视频一区二区三区国产免费一区二区三区 | 国精品美女WWW爽爽爽视频 | 国产欧美一级特黄大片| 国产在线高清理伦片A| 国产无码三级中文| 午夜福利精品A在线观看| 亚洲欧美专区精品伊人久| 日韩精品无码视频一区二区| 国产V亚洲V欧洲V专区| 国产一级爱做片视频免费观看在线 | 青青河边草免费观看电视剧5| 77热门这里精品无码| 亚洲无码在线观看每日更新| 1024看片日韩一区二区| 好大好爽好湿好舒服视频| 国产精品香蕉夜间视频免费播放 | 日韩欧美A综合网站发布| 天天视频手机视频| 国产精品自产拍AV在线无码| 免费视频好湿好紧好大好爽| 成年美女18禁黄网站免费| 久久ER国产精品免费观看4| 久久er国产精品免费观看| 国产精品福利在线观看免费不卡| 欧美日韩国产网暴国产中文| 日韩精品国产另类| 性欧美熟妇视频免费观看| 国产又大又黄又无遮挡在线观看| 青青草国产精品亚洲| 久久综合激的五月天的歌词| 人妻夜夜爽天天天爽欧美色院| 日韩欧美国产师生制服| 久久亚洲国产欧洲精品一| 欧美精品v欧洲精品黑人| 国产外围黄A在线| 999视频在线播放精品| 91在线视频一区| 日韩无码AV一区二区麻豆| 亚洲欧美一级特黄在线| 国内精品小视频在线观看| 国产日韩欧美区二区东京热| 精品人妻少妇无套内射| 精品国产一区二区三区精东影业| AV无码国产片在线播放波多| 一区二区三区免费AV| 一区二区三区欧美日韩| 不卡一区二区三区视频在线| AA在线毛片大全| 国产成人在线免费视频| 无遮无挡在热线真人免费视频| 粉嫩国产喷水高潮网红在线| 日本熟女一区二区| 免费无码精品在线看| 精品亚洲一区二区三区AV| 亚洲国产一二三精品无码不卡| 欧美欧美成片在线看| 在线中文字幕一区| 日本乱码中文字幕免费看| 欧美一级二级三区久久精品| 国产真实乱婬95视频| 亚洲国产中文电影视频链接| 国产国拍亚洲精品永久图片| 黄色亚洲视频在线观看| 欧美综合图区亚洲综自拍 | 亚洲综合小说区激情区图片区| 国产精品一区二区P20发| 夜色视频一区二区三区| 国产在线视频一区二区免费| 日韩无码中文字幕色图| 中文字幕一区二区三区网站| 情日子产在久免香国人高人X久 | 国产精品露脸脏话对白| 日韩在线视频一区二区三区中文| 国产迷系列视频在线观看应用| 国产无码在线观看免费直播| 古装亚洲AV无码专区国产乱码| 国产妓女爱XX视频业余| 午夜爽爽爽视频一区二区三区| 午夜福利无码自拍| 欧美一区二区三区国产在线| 国产午夜亚洲精品不卡福利| 99久久国产精亚洲艾草网| 一二三四区高清黄色视频| 中文字幕无线码中文字幕网站| 韩国电影甜性涩爱久久本道久久综合伊人 | 国产成人剧情AV果冻传媒| 操人人人操人人操| 国产亚洲三级片网站| 色综合福利视频一区二区| 午夜精品在线观看免费| 波多野教师无码精品一区二区AV| 无码精品久久久一区二区三区| 自拍一区 综合图区| 日本熟妇裸交XX视频| 久久精品国产亚州AV麻豆| 韩国亚洲精品专区在线观看| 国产黄片AV免费观看| 朋友人妻少妇精品系列| 国产寡妇乱婬一区二区三区| 裸体丰满少妇| 无码国产一二三区| 五月天综合网缴情| 尤物国产精品福利三区| 国产欧美日韩综合精品二| 91无码人妻精品一二三区| 一级精品视频在线观看| 午夜一区二区三区亚洲影院电影网| 激情欧美一区二区在线看| 五月天亚洲视频福利| 一区二区三区无码毛片真人| 免费二区不卡中文字幕影院| 国产日韩AI换脸在线第一页| 国产精品无码一区二区Av| 精品免费国偷自产在线视频| 天堂亚洲日本VA中文字幕| 东京热99精品国产一区二区| 免费一级欧美片在线观看喷水| 男女啪啪的视频免费日韩| 国产av无码专区亚洲av果冻传媒| 熟妇人妻无码一区二区三区| 黄色影片在线观看| 正在播放刚结婚的少妇| 国产精品高清一区二区二区| 99RE在线观看视频精品| 欧美色A欧美综合色| 亚洲自拍偷拍美女激情网| 欧美套图日韩精品| 免费看A级毛片一级毛片视频| 91网站久久国产精品| 亚洲欧洲一区二区综合在线| 日韩精品中文字幕本一本二 | 日韩欧美一区二区三区在线| 中文字幕乱码高清一区二区| 国产欧美日韩乱码在线观看| 午夜日韩人妻一区二区精品| 国产福利区一区二区三区四| 亚洲日韩欧美精品久久| 日本久久一区二区三区精品| 天天躁夜夜躁狠狠躁2023牛牛 | 国产亚洲欧美日韩在线看片| 日本在线播放A视频网址| 国产无人区一卡二卡3卡4卡在线| 在线观看永久性无码视频| 亚洲欧美日韩国产中文电影 | 国产一区二区三区av伦| 色哟哟日韩精品二区| 免费一级大毛片免费收看| 国产一区二区三区中文在| 亚洲欧美另类激情综合区183| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 99RE久久精品99都是精品| 国产老熟女亚洲老老妇女| 婷婷五月天丁香性爱| 婷婷丁香激情一区二区三区| 美女扒开双腿露出尿口无内裤图片| 久久精品国产2022观看福利| 国产区一区二区三区视频| 国产乱人伦AV在线A直播| 精品久久久久久久久综合网| 亚洲国产日韩a在线yw| 亚洲欧美日韩天堂一区二区| 日韩成人午夜福利免费在线观看| 亚洲综合一区国产精品不卡| 女人扒开腿让男人桶白浆动态视频| 日韩AV无码一区二区三区色欲| 一本到午夜92版福利| 成人AA片免费视频毛片| 国产精品无码中出在线| 国产亚洲欧美精品在线观看| 久久露脸国产精品午夜福利| 在线又色又爽又黄的视频超| 日本啪视频在线观看精品综合| 精工厂羞羞视频免费观看| 国产免费好大好硬视频| 99久久免费国产精品四虎| 国产成人免费高清在线观看| 免费看性欧美大片A| 国产精品天天看特色大片不卡| 欧美日韩成人精品视频在线观看| 亚洲精品国产一区二区| 一级a性色生活片久久毛片照片| 国产V精品欧美精品V日韩| 黄色A级一级片久久性生活免费观看视频| 久久精品日日躁夜夜躁人妻| 久色中文字幕一区二区三区| 欧美一级日韩一级丝| 美女视频在线网站| 久久久久精品欧美日韩精品| 中文字幕无码精品亚洲资源网| 中国精品一区二区三区欧美视频| 国产精品一区国产精品二区| 欧美日韩精品高清不卡在线观看| 伊人久久大香线蕉亚洲日本强| 中文字幕在线精品亚洲区一区 | 可以在线观看的国产网站| 中文字幕第一页第一页| 国产主播一区二区在线放| 国产精品一区二区二区四区| 免费一级无码婬片| 亚洲成国产人片在线观看性色 | 欧美一区二区H片在线观看| 成人午夜在线播放| 国产欧美日韩精品视频一区| 美女毛片久久精品| 亚洲A天堂最新网站| 内射欧美国产日韩高清在线| 久久国产高清视频| 超碰无码精品一区二区三区| 午夜小视频在线观看免费| 亚洲无一区二区三区久久久| 成人午夜观看视频一区二区| 国产在线欧美一区日韩二区| 8090午夜福利理论影视| 国产一卡二卡三四卡无卡| 麻豆精产最简单处理方法| 美日韩精品视频一区二区| 国产亚洲韩国av| 人妻无码av久久一二三区| 深夜在线观看黄片| 美女张开腿喷水高潮视频免费| 国产又大又黄又硬又粗的视频观看| 日韩在线一区二区三区观看| 日产国产亚洲A片无码APP下载| 不卡的日韩视频在线观看| 私拍一区二区三区| 国产欧美日本视频污在线| 国产免费一区二区三区在| 国产清纯白嫩极品久久| 精品女同一区二区三区在线播放器| 亚洲人在线观看影院| 成人影片V15297更新| 精品无码一级视频| 欧美亚洲国产精品久久高清1| 亚洲国内精选一区二区三区| 国产福利一区二区三区四区| 日本精品VIDEOSSE少妇| 日本免费看一区二区三区| 国产亚洲精品美女久久免费| 久久精品本无码一本| 天天操天天干天天日夜夜| 91在线精品高清免费观看国产精品第12页| 性生大片免费观看网站YY| 丁香五月天婷婷在线免费视频| 欧美视频岛国86色| 视频一区 视频二区高清| 国产黄色视频在线播放| 日韩精品欧美国产精品亚| 免费看A免费大片| 日本精品A一区二区三区| 国产乱码精品一区二区三区小说| 免费在线观看簧色网站| 成年久久免费视频| 十八岁美女免费网站| 久久久久久久一精品| 一边摸一边爽一边叫床| 国产成人综合日韩精品无| 久久久久国产精品成人片| 一本加勒比hezyo无码视频| 成年女人黄色天堂A级片| 二区三区四区五区另类在线| 欧美老妇性爱网站| 久久精品人妻无码专区不卡| 高清在线不卡一区二区色| 在线观看在线视频一区二区三区 | 亚洲精品无码永久在线观看了| 视频一区二区三区四区在线| 亚洲国产精品无码久久婷婷| 人妻久久系列精品| 在线一级欧美一区| 日本人亚洲人JJZZJJZZ页码1| 日韩国产小视频在线观看| 欧美精品片在线观看网站| 国产精品无码在线播放| 婷婷丁香五月深爱憿情网| 成人E道1卡2卡3卡| 亚洲AV无码国产永久亚洲澳门| 久久久久精品欧美日韩精品视色 | 精品久久久久久久妇女| 国产成人精品在线网址| 国产精品久久久久久网站| 99在线观看视频免费精品9| 日本不卡一二视频| 麻豆成人久久精品二区三区红| 人妻精品动漫H无码专区| 97久久精品久久久久久| 亚洲欧美一区二区三区另久久 | 欧美1314精品视频网站| 欧美日韩国产精品综合色| 亚洲精品国产高清一线久久| 99久久久无码精品亚洲| 国产精品色综合国产精品| 亚洲一区二区国产变态另类| 亚洲人成影院在线无| 国产AV日韩一区二区三区| 亚洲狠狠成人综合网| 欧美日本一道一区二区三区 | 精品久久久一区二区三区免费| 一级黄色在线网址| 国产TS人妖在线视频网| 天天躁日日躁狠狠躁裸体 | 91香蕉国产视频| 日本熟妇人妻系列专区| 久久精品激情综合伊人| 87福利电影无码一区二区三区| 国产萌白酱一区二区三区| 精品国产综合成人亚洲区| 亚洲国产精品久久久网站V| 五月天无码视频在线| A毛片免费全部播放视频| 高清不卡一区二区免费视频| 国产精品出白浆在线观看| 国产美女口爆吞精一区二区| 四五月婷婷色播播| 免费黄色网站不要钱| 亚洲精品无码最新在线观看| 九九久久久国产精品久久久久久| 欧美高清一区二区三区| 韩国一区二区三区不卡免费视频| 中国国产成人精品久久| 免费VA国产高清在线观看| 久久久国产一区二区三区丝袜| 天天躁日日躁久久| 无码一区二区三区裸体视频| 久久久久久精品免费自慰AV| 福利一区二区三区午夜视频| 波多野结衣一级黄色视频| 国产精品成人一区二区在线观看| 久久99精品一久久久久久| 一级伦奷片高潮无码免费久久| 青青青在线观看视频国产| 三级片AV三级片中文| 精品人妻久久久久| 韩国日本免费不卡在线4| 丰满人妻无码∧V区视频| 最新黄色网站无码| 久久无码一区二区三区| 精品久久久一区二区三区性涩AV | 2021国产精品久久久精品了| 亚洲无码毛片在线观看M| 人人干人人插人人摸| 日韩欧美国产高清亚洲| 久久午夜福利视频| 激情综合久久麻豆国产| 久久精品亚洲一区二区三区不卡| 久久久久久久国产AV无码| 欧美精品一区三区亚州在线播放观| 91嫩草亚洲精品| 久久久久AV久久精品免费| 色婷婷久久综合中文久| 国产又大又黄粗免费视频| 亚洲欧美日韩在线一区天天看 | 国产一区二区三区视频在线观看免费| 精品一区二区三区四区视频区| 5060视频一级毛片1| 欧美末成年乱HDVIDEOS| 亚洲综合社区欧美综合色| 欧美日韩成人影区| 久久久久久久久国产精品| 国产无遮挡又黄又爽高图片| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 免费无码片国产在线观看| 国产中文在线一区二区三区| 美女扒开腿男人桶爽免费| 99国产精品国产精品免费| AV一区二区三区传媒| 中文字幕免费一二三区乱码| 色欲天天婬色综合| 女人让男人桶爽30分钟在线观看| 一本大道香蕉久在线视频播放| 国产免费无遮挡吃奶视频不卡 | 久久人妻无码电影网| 欧美日韩国产精品福利在线 | 中文日本欧美一级视频在线观看 | 爱爱视频欧美三级| 午夜麻豆国产AV| 免费AA片少妇人AA片直播| 国产精品无码作爱| 亚洲午夜一区二区三区欧| 精品国产福利片在线观看99| 国产三级日本三级在线不卡| 99久久久综合狠狠综合久久| 成在人线AV无码免费动态图| 最新国产精品国产自线拍免费| 日本亚洲高清中文不卡专区| 黄色视频在线观看免费无码一级大片| 18岁禁止进入黄色网站| 日韩亚洲首页中文字幕| 一级一级毛片免费看| 欧洲精品无码一区二区在线| 亚洲综合色拍一区二区三区| 亚洲欧洲成人A在线观看| 亚洲一区自拍偷拍福利| 国产精品高清在线观看网址| 又大又硬又爽又粗又高潮| 久久中文字幕超碰AV在| 中国男帅同性视频播放| 欧美一区二区三区免费观看视频 | 性夜黄A爽爽免费视频扩大器| 丁香六月婷婷综合缴情啪| 亚洲日本乱码一区在线| 欧美午夜一区二区三区在线观看| 一区二区无码高清| 亚洲欧美国产一区二区在线看| 国产R级一区二区三区电影观看| 亚洲精品国产精品国自产在线观看| 十月丁香欧美性爱| 国产精品videos麻豆| 五月婷婷第四色激情五月天| 欧美人妻视频合集| 久久综合精品五月丁香| 91精品国产高久久久久久五月天| 国产微拍精品一区91| 免费又黄又硬又爽大片视频在线观看 | 免费官网不卡毛片官网| 老年人黄色视频手机在线| 欧美最顶级丰满的A艳星| 乱肉艳妇熟女 岳| 少妇AV一区二区老牛| 天堂AV无码AV在线A| 国产美女丝袜高潮白浆| 欧美亚洲综合卡通另类区| 久久99久久久久婷婷| 2023国产精品啪啪视频| 动漫无码3D在线观看| 无码av专区手机在线观看| 国产华人91自拍视频| 一区二区特黄视频| 亚洲男女人人爱人人操| 亚洲一区二区三区深夜天堂| 欧美视频你懂的视频| 国产一区二区三区在线观看影院| 被窝电影网福利午夜无码| 亚洲欧美视频一区二区在线观看| 久久青草免费精品无码| 中文字幕日本一区二区三区在线| 欧美日韩国产一区二区小黄片大全| 国内精品美女久久| 丝袜亚洲国产网站| 国产肥熟女一区二区三区| 欧美一区二区三区免费不卡| 五月天婷婷一区二区三区四区| 亚洲av片不卡无码久久欣赏网| 国产成人精品视频播放| 国产成人久久久久久久久精品麻豆六区七区| 91人妻无码一区二区精品免费| 国产亚洲成人精品久久毛片一级| 色婷婷香蕉在线一区二区网| 免费的三级片网址| 国产香蕉一人在线视频| 国内外成人激情视频在线观看| 91精品丝袜人妻久久久久久不卡| 成人的天堂视频一区二区三区| 视频又长又大又粗又硬3P免费| 动漫黄网站免费永久在线观看| 韩国女主播一区二区三区| 国产欧美日韩激情视频一区| 人人上人人插天天插人人| 国产美女裸体无遮挡免费视频高潮| 中文字幕日韩欧美一区二区| 国产亚洲欧美日韩综合A | 久久精品久久一区二区水蜜桃| 国外人人操人人射图片| 亚洲国产欧美不卡在线看片| 国产亚洲综合精品电影| 在线中文新版最新版在线| 国产免费一级黄片| 让我尝尝你的这里是不是很甜| 黄色视频AAA在线观看| 久久婷婷国产综合精品青草| 色老汉亚洲av影院天天| 五月天婷婷丁香四月激情| 久久精品爱涩爱AV| 91香蕉视频一区二区在线观看国产B站视频| 国产高清在线观看一区二区三区| 国产一级A爱做片在线观看| 欧美日韩成人影区| 香蕉精品视频在线观看视频在线| 国产品国语在线不卡| 欧美一级黑人又大又长二级| 人人闹人人操人人透| 久久久久久夜夜天天夜夜| 国产又粗又猛又爽又黄的视频先| 国产精品综合色区在线| 日韩国产欧美高清国产91视频| 日本亚洲天堂一区二区三区| 色爱区综合激情五月综合色| 亚洲国产欧美一区二区在线| 国产一级WWW在线观看免费| 黄网站色成年片大免费| 国产成人8X人网站在线视频| 欧美亚州国产日韩在线A不卡| 91网站视频进入在线观看| 午夜性激福利免费观看| 国产毛多女人AV| 亚洲av成人无遮挡网站在线观看| 自拍偷拍第91页| 一级A婬片试免费观看| 日韩人妻欧美中文版| 日韩黄色网站大全| 欧美精品综合视频一区二区| V天堂手机版在线观看| 亚洲一区二区三区无码激情| 亚洲日本人成中文字幕| 国产看片网站在线| 9欧美精品一区二区三区| 免费看黄色网站在线 | 国产精品亚洲无码播放| 中国国产成人精品久久| 无码国产精品久久久久 | 国产18禁美女裸体爆乳无遮挡APP| 日韩在线观看网址| 欧美精品久久久久精品欧美| 国产免费AV在线有码免费| 三级片一区两区在线视频| 久久精品丝袜诱惑| 精品久久中文字幕无码| 日本成人在线视频| 中文字幕视频二区在线观看| 欧美日韩视频在线视频精品| 亚洲欧美国产日韩精品| 日本欧美黑人一区二区三区| 免费费一级毛片免费| 国产高黄视频在线观看| 老汉AV免费一区二区三区| 99热在线日韩精品免费| 国产亚洲精AA在线观看香蕉| 人妻制服丝袜无码不卡在线| 亚洲特级黄色不卡| 中国内射XXXX6981少妇| 人妻少妇无码精品专区二区| 久久午夜无码鲁丝片秋霞电影| 中文字幕在线观日本日韩本一本| 18美女裸体免费观看网站| 国产欧美日韩在线观看片| 国产黄色精品在线观看| 久久国产超碰人人爽| 国产日韩综合无码一区二区| 免费看无码作爱视频| 无遮挡毛片在线播放视频| 亚洲 天堂最新一区二区| 亚洲综合久久中文字幕专区一区| 黄色美女操逼视频| 国产成人精品综合久久久软件| 在线观看日韩精品| 黄色视频带网站的可以直接在线观看的 | 18SCHOOL第一次破苞摘花| 精品人妻一区二区三区色欲影院| 黄色网站在线罐看| 国产麻豆精品久久毛片| 欧美一区二区激情| 精精国产XXXX视频在线直播1| 二区三区激情无遮拦在线| 日本肥老太婆bwwxxxx| 国产丝袜在线精品丝袜不卡超薄| 欧美日韩精品视频在线一区二区 | 欧美 国产 人人视频| 人妻少妇精品视频一区二区| 欧美日韩国产综合视频二区| 国产无套白浆一区二区三香蕉| 日本黄色逼逼图片视频网站| 无码专区人妻系列日韩视频| 久久九九热RE6这里只有精品 | 99欧美精品一区二区三区| 欧美一区精品视频一区不卡 | 亚洲一级二级黄片| 久久久久久久精品国产免费…| 欧美不卡1卡2卡三卡网站2022| 两性午夜刺激视频在线观看 | 日韩一区二区三区无码视频| 六月丁香在线观看| av一本无码不卡在线播放| 日韩一区二区不卡无码网站| 欧美一区二区三区四区性视频| 国内精品久久99人妻无码特黄| 久久夜色精品国产WWW红杏| 日本一道高清一区二区三区中文字幕 | 亚洲av好看xx站| 亚洲成人综合亚洲欧洲| 99国产精品中文字幕在线观看| 国产精品欲色AV免费不卡| 狠狠色综合字幕久久一区二区| 亚洲国产第一视频不卡| 欧美人与动牲一区二区三区| 一区二区三区日本免费高清视频| 全部免费A视频无码| AV不卡免费在线观看地址| 久久精品国产99久久6老女人| 中文字幕乱码中文乱码视频| 野花社区WWW在线资源| 亚洲精品人成电影网| 波多野吉衣人妻无码潮喷AV| 啦啦啦视频在线观看中文字幕| 无码粉嫩极极品尤物喷水| 1024手机在线观看你懂的| 欧美性爱在线观看欧美性爱在线播放欧美 | 久久女同精品国产一区二区 | 国内外成人激情视频在线观看 | 国产亚洲欧美另类精品蜜月| 免费看欧美日韩一区二区三区| 色香欲天天影视久久综合网| 欧美激情吧一区二区三区| 26UUU在线亚洲综合色| 亚洲精品在线观看免费视频 | 亚洲欧美自拍第一页| 一区二区三区成人片在线电影| 国产日韩另类视频一区| 亚洲AV秘 无码一区四季| 日韩精品一区二区在线| 55夜色66夜色国产精品影视| 香蕉久久夜色精品国产女王 | 国产成人精品自在线无码| 性生活免费视频国产| AV看在线播放免费| 国产人伦视频在线观看| 国产精品亚洲无码播放麻豆| 国产V在线在线播放视频| 国产欧美一区二区精品经典| 久久精品亚洲一区二区三区网站| 日韩欧美国产师生制服| 91青青啪国产在线播放| 国产精品videos麻豆| 天天久久无码一区二区三区| 日韩国产在线一区二区三区| 免费无码AV污污污在线观看| 一本综合九九国产二区| 少妇系列无码中文字幕| 天天看高清无码一区二区三区| Q级毛片激情视频| 99精品久久久久久久另类| 久久久久久亚洲精品不卡4K岛国| 日韩风流热女人妻不卡一区| 色综合色欲色综合色综合色| 欧美不卡1卡2卡三卡网站2022| 欧美一区日韩一区日本一区| 国产在线观看精品日韩| 成人免费视频无遮挡在线看| 大胸裸体美女被操 免费看网站| VR专区 国产专区在线| 七久久综合九色综合欧美| 伊人亚洲免费看国产精品| 亚洲一区二区欧美视频在线观看 | 污污污夜福利夜夜爱网站| 一区二区三区四区黄片视频| 2021久久久国产视频| 久久精品国产成人| 国产6精品久久婷婷一区二区三区| 夜精品一区二区无码A片| 国产精品乱码一区二区视频| 精品久久久久久久免费人 | 91自拍偷拍免费视频| 精品在线视频欧美性爱| 韩国r级中文字幕在线播放| 中文国产特黄特色在线视频| 国产短视频精品一区二区三区| 高清欧美一区二区三区A| 91香蕉视频免费下载| 999精品视频在线免费观看| 欧美亚洲国产专区在线A| 欧美一区二区三区综合亚洲| 欧美天堂亚洲高清天堂亚洲| 美女的嫩爱视频在线观看| 免费 无码 真人国产| 欧美一区二区视频看看可乐| 黄色网站网页观看| 日本亚洲一区二区| 免费无码人成视在线观看不卡 | 日韩无码高清视频| 精品无码在线视频一区二区 | 中文字幕欲求不满无码| 国产一区二区三区水蜜桃欧美性爱 | 最新欧美精品二区三区在线观看| 最新在线观看一区二区三区| 国产免费AV片在线还看下载| 免费一区二区AV高清| 国产在线精品美女观看| 免费边摸边吃奶边叫床视频GIF| 亚洲综合欧美老肥婆另类| 国产两个人的视频在线观看WWW| 精品人妻糸列无码专区| 国产高清一区二区三区| 精品久久五月天av| 无码人妻精品一区二区三区20| 国产精品久久久久久久av电影| 亚洲国产精品久久久性色AV| 激情国AV做激情国产爱| 亚洲国产一成人久久精品香蕉| 丁香六月婷婷综合缴情啪| 国产在线午夜不卡视频资源| 中文字幕精品一区二区福利网| 波多野结衣一级黄色视频| 天堂中文在线官网在线| 国产精品自拍亚洲zu| 亚洲AV无码乱码精品国产九色| 日本免费一区二区久久人人澡| 国产一区二区在线极品夜色| 午夜老司机在线免费观看| 国产视频手机在线观看| 无码国产伦精品一区二区三区视频| 久久久久久综合网精品| 久欠精品免费性爱视频免费性爱| 黄色片一区二区三区| 亚洲一区二区三区中文字幕影视| 日本一区高清视频在线观看| 日韩在线观看中文字幕| 国产在线观看国自产偷精品产拍| 最新成年人黄色网站| 中国国产精品免费久久久久电影| 最新色国产精品精品视频| 欧洲精品无码1区2区3区| 91精品国产一区自在线拍| 91天堂人成无码影院在线观看| 国产成人亚洲精品无码青APP| 亚洲 日本 欧美 日韩精品| 在线观看视频日本一区二区三区| 欧美一区二区三区免费| 国产黄色视频在线观看网址| 天天躁夜夜躁很很躁2020| 午夜视频在线观看不卡片| 亚洲国产高清久久久久久久久| 亚洲天堂一区二区三区| 无码视频AAAA级| 亚洲 国产 一区二区三区| 久久精品亚洲国产色婷婷| 在线外国免费AV| 国产成人高清亚洲| 精品国产日韩欧美一区二区三| 欧美精品久久久久久久小说| 国产欧美丝精品久久久久综合| 啊啊啊无码视频在线观看| 亚洲A无码乱码在线观看性色| 成年美女黄网色站大全免| 天天爽天天干天天透天天要天天射| 亚洲三级电影网站| 亚洲欧美日韩中文在线视频| 亚洲AV禁18成人毛片一级| 青草影院内射中出高潮-百度| 国产视频999免费在线观看| 三级片精品国产AV无码| 久久精品国产亚洲Av影片| 亚洲美女视频免费看一区二区三区 | 国产在线欧美一区日韩二区| 天天躁日日躁狠狠躁喷水| 国产精品性爱一级视频| 免费无码又色又爽的视频软件| 97PAO强力打造免费视频| 中文字幕在线播放91| 日本精品一区二区三区中文| 亚洲国产另类欧美| 日韩免费一区二区三区超清视频| 中文字幕在线视频观看| 国产一精品一A一区二区三区| 中文字幕在线观看一区二区三区| 亚洲黄色网站啪啪| 4010久精品视在线观看视频| 91黄色视频网址| 久久精品久久久久噜男人的天堂| 国产在线播放在线观看| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天日| 国产免费又爽又刺激在线观看| 日本中文字幕一区二区三区精品| 久久久精品无码专区不卡| 国产精品久久久久久久精品专区| 黄片色色大全免费| 亚洲国产精品区一区二区| 毛片网址在线免费观看| 综合久久久欧洲亚洲一区| 91精品国产综合久蜜臀| 人妖一区二区三区| 日本一区二区免费 不卡| 欧美中文字幕在线高不卡| 久久亚洲精品无码aⅴ电影| 亚洲无码天堂在线播放| 精产国品一二三产品在哪买| 国产91中文综合字幕日韩| 一区二区在线无码播放A黄| 黄色视频偷拍爽A 级| 亚洲国产爱V在线一区二区| 色五月东京热无码AV| 无码人妻一区二区影音先锋| 日本在线不卡V一区二区| 日本免一区二区三区最新| 中文字幕AV人妻不卡一区| 每日更新欧美国产大片| 午夜免费一区二区三区视频| 欧美精品久久一二三区| 免费福利在线视频在线观看| 水蜜桃国产精品欧美日韩一区不卡 | 亚洲AV无码在线免费播放| 国产一级AAAAA免费播放| WWW日韩一区二区三区视频WWW| 狠狠色精品久久久久久| 欧美日韩一道精品视频一区二区| 精品一区二区三区18| 亚洲首页国产精品丝袜| 香蕉五月丁香视频在线观看| 97影院秋霞国产精品| 2021国内精品久久久久精免费 | 丰满人妻无码∧V区视频| 青青久久国产成人免费网站| 国产日韩欧美三级在线| 激情五月综合人妻婷婷| 国产黄片在线流畅| 免费A及毛片免费看视频| 欧美精品午夜一区二区| 99爱视频精品免视看| 欧美精品人妻A在线观视频免费| 国产三级国产精品国产专不| 久久久国产精品大片免费看| 特级毛片内射www无码| 日韩国产大陆综合| 99精品一区二区三区免费视频 | 国产成人无码A片在线观看你| 亚洲另类激情免费视频| 免费A级毛片无码A蜜芽| 久久久久久欧美精品无码| 午夜无码片在线观看线| 国产成人精品日本亚洲专区不卡| 无码一区二区三区AV免| 国产欧美精品一区二区三区在线观看| 欧美性爱极品另类视频播放| 成年女人免费超级碰碰视频| 亚洲国产中文精品va在线播放| 久久综合国产精品亚洲色婷婷| 欧美SM一区二区三区视频| 久久久久久久久一区二区| 91sex国产在线观看| 超污自慰无码网站免费| 国产精品无码日韩字幕资不卡| 色噜噜精品视频在线观看| 亚洲欧美日韩专区第一页| 欧美一级做一级A做片性视频黑人| 狼友永久免费高清网站| 中文字幕国产一区二区三区| 97人妻中文字幕无码系列| 国产黄色欧美大片| 激情综合久久麻豆国产| 亚洲AV无码一区二区三区色戒| 亚洲一区二区三区精品电影| 久久成人网一区二区| 亚洲一级特黄大片在线观看| 岛国在线观看一区二区三区| 亚洲麻豆精品一区二区综合Av| 尤物视频无码在线观看国产一区| 五月天综合激情婷婷四房播播| 看亚洲无码黄色视频| 96SAO精品视频免费观看| 国产日韩欧美专区在线观看视频 | 成人区欧美日韩一区二区在线| 国产男生午夜福利免费网站| 日韩福利午夜无码免费| 五月婷婷2018在线观看| 亚洲精品国产私拍在线88| 成人乱码一区二区三区不卡视频| 国产精品视频公开课福利| 亚洲国产乱码卡一卡二卡新区 | 五月婷婷欧美激情综合网| 国产日韩欧美综合在线看| 精品日韩不卡一区二区三区| 无码狠狠躁久久久久久久| 波多野结衣性爱视频| 福利免费在线观看国产| 老外又粗又长一晚做五次| 国产日韩欧美视频在线观看第一区| 中文人妻熟妇乱又伧精品| 免费成人高清在线视频| 国产黄网站在线播放免费观看 | 亚洲精品视频中文字| 国产区欧美区一区二区三区| 正在播放迷晕女同学玩弄| 久久精品人人做人人爽人人综合| 久久青草免费精品无码| 国产资源在线观看在线播放| 91麻豆精品国产91久久久久久| 国产成人久久av| 国产成人亚洲综合二区| 最新嫖妓视频在线观看| 91精品尹人久久大香线蕉| 成人精品视频在线观看完整版| 国产亚洲欧美在在线人成| 无码av蜜臀aⅴ色欲在线| 国产精品粉嫩在线播放| 久久久久久高清免费精品| 黄色大片中文字幕| 亚洲欧美中文字幕在线3| 亚洲国产成人综合网站最大| 国产精品40熟女一区二区| 亚洲AV无码午夜在线剧场七夕| 国产剧情欧美日韩中文在线| 在线无码aⅤ精品动漫| 女人频韩中国合久合时| 日韩午夜私拍视频在线时看高清视频 | 亚洲熟妇色无码一级毛片| 热久久最新地址免费观看| 黄色最新网站视频大全| 欧美日韩国产免费一区二区| 日本一区二区三区精品| 久久99久久99久久这里只有精品资源| 性久久久久久久久久久久| 亚洲愉拍自拍欧美精品一级| 国产精品18毛片一区二区| 久久福利青草精品资源站免费| 色综合久久久中文字幕无码波多| 偷窥少妇久久久久久久| 在线免费看中文字幕| 欧洲一卡2卡三卡四卡高清| 欧美特黄AAAAA一区二区| 国内自拍视频一视频二| 无遮挡又黄又刺激的免费视频| 国产日韩精品视频| 亚洲成欧美一区二区在线| 影音先锋av在线资源站| 欧洲AV成本人在线观看免费| 一区二区三区av激情电影| 最新国语自产精品视频在| 娇喘潮喷抽搐高潮在线视频| 3D成人无码H肉动漫在线网站| 亚洲AV纯肉无码精品动漫下载 | xfplay无码专区亚洲| 国产欧美日韩在线人成aaaa| 亚洲人成无遮挡在线观看| 亚洲中文欧美日韩在线观看| 久久久精品人妻AV一区二区三区| 国产91模特无码 国产在线播放 | 一区二区三区四区欧美久久| 欧美久久亚洲综合国产精品| 亚洲热少妇一区二区三区| 中文人妻免费无码区| 无码国产福利AV免费私拍| 国产区精品一区三区不卡| 久久久久亚洲精品天堂无码| 国产精品农村一级特黄毛片| 激情按摩系列片aaaa| 国产福利在线观看精品大量| AV电影免费在线一区二区| 亚洲无线观看国产高清无广告| 黑人巨大精品欧美一区二区在线| 必看97一码二码三码四码| 久久中文字幕精品一区| 国产精品国产精品一区精品国产| 欧美三级 国产精品一区二区| 国产免费一级视频| 男人边吃奶边做呻吟免费视频| 亚洲色图暴力一区无码| 欧美精品日韩在线观看一区二区| 色婷婷久久久SWAG精品色五月| 911精品三级视频| 中文字幕 日韩区 欧美区| 手机看片免费福利| 亚洲中文字幕久久无码同性| 中文字幕免费在线一区二区三区| 亚洲狠狠色丁香婷婷综合久久| 波多野结衣久久国产精品| 国产剧情欧美日韩中文在线| 免费精品国产自产拍在线观看全集| 99亚洲中文字幕精品一区二区红樱桃 | 亚洲熟妇无码爱V在线观看野外| 一级网站在线免费看| 2023国产无码在线中字幕| 亚洲中文乱码字幕A| 一级A性色生活毛片视频在线 | 亚洲欧洲视频一区二区| 欧美日韩在线观看区一二 | 亚洲熟女少妇精品一区二区| 国内精品不卡一区二区三区| 国内揄拍国内精品对久久| 亚洲国产中文天堂久久久久| 精品久久无码AV一区二区| 2021久久国产精品视频| 黑色视频在线观看一级| 被男狂揉吃奶胸视频免费| 精品91久久久久久遮挡| 欧美高潮喷水视频在线观看| 久久精精品久久久久噜噜| 国偷自产AV一区二区三区接| 国产婷婷午夜在线理论| 欧美在线精品永久免费播放| 野花社区最新免费视频| jizzjizz精品久久| 高清不卡日本一不道综合| 国产欧美一级A在线观看| 欧美日韩激情一区二区三区 | 6699久久国产精品免费| 国产精品久久久久久久久免费观看| 日本高清一区二区三区不卡视频| 艳照国产精品亚洲AV| 亚洲综合性爱视频| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 欧美一卡二卡三卡在线播放| 稀缺资源小12萝裸体视频福利2021 | 国产一区亚洲二区在线看| 777色狠狠一区二区三区香蕉| 唐人社电亚洲一区二区三区| 日本中文字幕一区二区三区| 国产高清十八禁视频网站| 一区二区三区视频国产免费| 国语对白熟女激情视频| 国产欧美日韩免费在线观看| 无码人妻A一区二区三区蓬泽谣| 日韩人妻V无码肉视频| 性无码专区免费无码片| 免费看看一区二区三区视频| 91免费国产在线观看| 99精品一区二区成人精品| 日韩视频在线观看免费天堂| 亚洲色图欧美一区| 日韩精品亚洲高清| 黄大色大片免费久久| 老司机午夜影院免费观看| 亚洲一精品一区二区三区天堂| 视频一区视频二区视频三区| 久久夜色精品国产66亚| 久久精品国产亚洲a∨麻豆| 性一级录像20分钟| 91老司机深夜福利精品视频在线观看| 欧美国产美女性爱在线| 欧美AAA精品视频| 裸体丰满白嫩大尺度尤物| 日韩欧美成人免费在线观看| 亚洲av无码成人精品区狼人影院| 日本公厕撒尿高清视频| 欧美第一次开笣| 国产福利精品一区二区在线观看 | 欧美极品欧美精品欧美视频| 亚洲精品国产色欲AV综合| 免费人成黄页在线观看69 | 亚洲黄色成人教育视频| 久久精品免费看AV| 欧美日韩精品视频一区二区三区在线| 久久亚洲欧美日本精品| 亚洲AV无码专区国产乱码APP| 在线视频欧美一区二区| 丁香综合婷婷六月伊人久久| 国产亚洲精品无码专区精品| 国产小视频A在线观看| 激情久久AV一区二区三区| 极品人妻无码一区二区三区| 欧美制服的诱惑一区二区| 丰满少妇水多多毛片| 国产精品牛牛影视| 人人操人人操爽一区二区| 中文乱码人妻字幕在线永久| 成年人免费黄色视频国产| 看外国AV的网站一区二区不卡| 无遮挡又粗又大又黄在线视频| 国产一区二区三区在线精品| 黄片一二三区入口| 在线网页视频 日本| 国产综合视频精品一区二区| 人妻中文无码久热丝袜TV| 国产调教女M视频网站| 久久久毛片久久久| 2020中文字幕在线无码| 在线 午夜 国产 视频| 亚洲一区二区三区四区视频| 亚洲色宗合一区二区三区四区| 理论片午夜理论不卡影院| 天堂中文最新版WWW| 日韩一区二区av在线| 日本熟妇大乳| 99鸭热精品视频在线观看| 欧美粗大无套GAY男同| 亚洲欧美中文字幕网合集| 色综合视频一区二区三区在线观看| 国产精品扒开腿做爽爽爽下载| 国产亚洲欧美精品第一页在线| 高潮视频一区在线观看| 永久免费AV无码在线观看网站 | 华人亚洲欧美精品国产| 久久综合精品国产一区二区三区 | 欧美亚洲国产专区| 在线观看国产三级片视频| 免费成人黄色在线观看| 91中文字幕人妻无码专区 |